English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ J ] / Just as well

Just as well traducir portugués

3,376 traducción paralela
At school everyone has to want to do the same thing, and to do it just as well.
todos têm que querer fazer a mesma coisa e têm que fazê-la igualmente bem.
Well, we were just trying to spice things up a little.
Bem, estávamos a tentar apimentar um pouco as coisas.
Then you just have to hope your plan to get out of the building goes as well as your plan to get into the safe.
Só precisas de que o teu plano de sair do prédio funcione tão bem quanto o teu plano de entrar no cofre.
Oh, well, just look at it this way. She got the flowers. You got the knockers.
Pensa assim : ela tem as flores, tu tens as mamocas.
Well, we'll talk about it. Let's just get Sweeney in as CEO, and then we can talk about a raise. - Okay?
Vamos fazer o Sweeney voltar como diretor, e conversamos depois sobre um aumento.
Well, that's assuming that she was shot just as the show started.
Supondo que ela foi atingida quando o programa começou.
- Well, you just had the twins.
- Claro que não. Bem, as gémeas tinham acabado de nascer.
Well Robert's my boyfriend, and we're just as in love.
O Robert é o meu namorado e também estamos apaixonados.
Well, it's just, as a rule, teenagers should...
Mas regra geral, as adolescentes não deviam...
Yeah, well, you can give your eyes a rest just as soon as you make a liar out of Jordan and place him at the bar last night with Shelley.
Podes descansar a vista quando provares que o Jordan é um mentiroso e o colocares no bar ontem com a Shelley.
Well... I mean this is a classroom and, you know, we just try to create a safe environment for students to pursue their intellectual muse.
Isto é uma sala de aula, estamos a tentar criar um ambiente seguro para os alunos encontrarem as suas musas inspiradoras.
Yeah, well, just as long as long as that impulse wasn't murder, he should be OK.
Desde que esse impulso não seja homicídio, ele deve ficar bem.
Well, it's just as important not to do interviews when you're pissed.
Também é importante não dares entrevista quando estás zangada.
Leon, where's our money? You might as well just...
Leon, onde está o nosso dinheiro?
I will give you shares as well. Just watch, Meenaxi.
Depois, vou torná-la uma sociedade por cotas.
I just know that you've been seriously injured, and it sounds like other people have been as well.
Só sei que foi gravemente ferido, e parece que também outras pessoas.
But the things he said they were doing, well... let's just say they were a long way from the Marines.
Mas as coisas que ele disse, que estavam a fazer... Bom... vamos dizer que estavam, muito longe dos fuzileiros.
And as for what I need from you, well, by gosh, all I really need is for you to come to your anemic senses and return everything you just stole from me.
E tudo o que preciso de ti, é que retoques o teu anímico bom senso e devolvas tudo o que me roubaste.
Well, he just got married, and I thought I would be devastated, but as I watched the ceremony from the janitor's closet where I'd hidden all night, I realized I'm over him. I'm healthy.
Bem, ele acabou de se casar e eu pensava que ia ficar devastada, mas ao observar a cerimónia a partir da despensa onde me tinha escondido durante a noite, percebi que já o tinha esquecido.
Well, without them around, you and I can walk through the city holding hands, just like the menfolk do.
Sem eles por perto, podemos andar pela cidade de mãos dadas, como as pessoas normais fazem.
I think it mainly happened not just for Bernie's political reasons, but for financial reasons as well, because it had become a monster.
Acho que isso aconteceu, principalmente, não apenas pelas razões políticas do Bernie, mas por razões financeiras também, porque ele tinha-se tornado num monstro.
I did try to phone up all the promoters in the world and tell them I was coming out with The Clash as well, just to mess with them a little bit.
Eu tentei telefonar para todos os promotores do mundo a dizer-lhes que eu também estava a tocar com os Clash, só para gozar um pouco com eles.
You might as well have just stayed home And stared at your phone on the coffee table.
Mais valia teres ficado em casa a olhar para o telefone.
Well, should I just- - what, pack my things?
Então, devo...? Arrumar as minhas coisas?
And I got one, as well, from our department, but it might just be a straight mugging.
Eu tenho uma, também, do nosso departamento, mas pode ser só um simples assalto.
You were just so happy that things were going well, and...
Estavas tão feliz por as coisas estarem a correr bem, e...
Yeah, well, we just needed you to help us tie up a few loose ends.
Só precisamos que nos ajude a ligar as pontas soltas.
Well, tempting as that is, why don't we just start out with some of that brain juice you got brewing?
Bem, por mais tentador que seja, porque não vamos começar só... com algum desses sumos para o cérebro tens café?
Well, you usually hide money to avoid the authorities, so now just... do the opposite.
Costumas esconder dinheiro para evitar as autoridades, então agora só...
Yeah, well, they're just the only frames that are big enough to support the weight of lenses that thick.
Sim, eram as únicas hastes capazes de suportar o peso de lentes tão grossas.
Well, it looks like those makeup ladies were right about Mandy's affair, they just had the wrong guy.
Parece que as maquilhadoras estavam certas sobre o romance, só erraram o homem.
Well, I guess people just don't change.
As pessoas não mudam.
I, uh, just wanted to commend all of you on a job well done, as I always do at the end of every case.
Queria dar-lhe os parabéns pelo trabalho bem feito, como faço no final de cada caso.
I'm just extremely uncomfortable at being involved in the telling of this story unless it includes the whole picture, which is to say my experience of it, your experience of it, as well as my family's.
Não me agrada nada divulgar a história, a menos que inclua todas as versões, ou seja, a minha vivência dela, a tua vivência e a da minha família.
Well, maybe he just got involved with the wrong woman, trying to make things right.
Talvez ele só se tenha envolvido com a mulher errada, a tentar fazer as coisas certas.
Well, the mayor's just covering his bases.
O Presidente da Câmara está só a cobrir as bases.
Well, you just flipped to the Op-Ed page- - go back to the headlines.
Vai apenas ao manual de conduta e vê as regras.
Just kind of figured he'd give us all an oral history in alien-interrogation techniques, but all we got is brooding silence. Well...
Pensei que nos ia contar as técnicas das perguntas dos aliens, mas só temos transmissões silenciosas.
Well, the truth is, I just feel it's our duty as Starling City's more fortunate to help those most in need.
Bem, a verdade é que o nosso dever, como os mais afortunados de Starling City é ajudar os necessitados. Claro!
But not just you and I. Han will come as well.
Mas não vamos só os dois. O Han também vai.
You know, just gonna help Georgia with the day-to-day. Well, uh...
Entendam, só vou ajudar a Georgia com as coisa do dia-a-dia.
Well, I just wasn't sure if I should come by since things didn't work out with Hank, you know.
Não sabia se devia vir, uma vez que as coisas não correram bem com o Hank...
- No. I take you to a hospital, I might as well just hand you over to the C.I.A.
Não, levá-lo ao hospital é o mesmo que o entregar à CIA.
Well, I wanna know more about you than just the fun things or the admirable things.
Quero saber mais sobre ti do que as coisas divertidas ou admiráveis.
- The skinwalker steals skins, not Troubles, so he would totally be able to feel Audrey as well, just like anyone else.
O metamorfo rouba peles e não distúrbios, por isso ele também conseguiria sentir a Audrey, tal como qualquer outra pessoa.
I might as well just shoot you where you're staying.
Era melhor atirar em ti.
Well... Just, now that you know what they look like, check the security tapes.
Agora que sabes como eles são, verifica as imagens de vigilância.
I love you, Eva, and you made me think that you loved me just a little bit as well.
Eu amo-te, Eva e tu fizeste-me pensar que também me amavas um pouco.
Never forget to put yourselves in the shoes of the people we serve, and not just the victims, but the perpetrators as well.
Nunca esqueçam de se colocar no lugar das pessoas a quem servimos, não apenas as vítimas, mas os criminosos também.
Oh, well, just let'em swelter.
Deixe-as suar.
Well, just as long as you know that he's not an innocent.
Contanto que saibas que ele não é inocente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]