My side traducir portugués
4,530 traducción paralela
Her place is here, by my side.
O lugar dela é aqui, ao meu lado.
I can't do my side work tonight.
Eu não posso fazer o meu trabalho colateral esta noite.
Everything I've done for you for the past six months : the Mark, the first blade... midwifing you back to life, offering you a seat by my side, has been... a favor, a gift, whether you see it or you don't.
Tudo o que fiz por ti nos últimos seis meses, a Marca, o Primeiro Punhal, assistir-te no regresso à vida, oferecer-te um lugar ao meu lado... Tudo foi um favor, um presente, quer o vejas como tal ou não.
I'm so close to getting Dillon back on my side.
Estou tão perto de ter o Dillon, outra vez do meu lado.
They're on my side, for a change.
Estão do meu lado, por enquanto.
Heck, you're my brother. You should be on my side.
Devias de estar do meu lado.
Oh, so I should just paint a little white line down the middle of the fridge... his side / my side?
Ah, então basta pintar uma linha branca a dividir, debaixo do frigorífico... o lado dele e o meu lado?
I will never comprehend why you continue to stand by my side.
Nunca irei perceber porque... continuas a ficar ao meu lado.
I thought that you'd be on my side.
- Pensei que estarias do meu lado.
Look, Abs, this is my side of the street, all right?
Abs, esta é por minha conta, certo?
Don't you want to hear my side of it?
Não querem ouvir a minha versão?
I needed someone to come with me, And she was the only person that I would have by my side.
Precisava de alguém para vir comigo e era a única pessoa que queria comigo.
And if I'm going to run the company, I'll need greatness by my side.
E se vou gerir a empresa... preciso de alguém digno de confiança a meu lado.
I was gonna ask you to be by my side for the rest of our lives.
Ia pedir-te para ficares ao meu lado, pelo resto das nossas vidas.
I feel invincible with you by my side.
Sinto-me... invencível... contigo a meu lado.
A thorn in my side for too long.
Uma pedra no meu sapato por muito tempo.
Fitz's intervention would disrupt my plans, But then I realized that with her at my side as a proper escort, My shadows would be less vigilant
Ao início, pensei que a intervenção da Sra. Fitz fosse colidir com meus planos, mas logo percebi que, com ela ao meu lado como companhia adequada, as minhas sombras baixariam a guarda enquanto me movimentava pelo castelo.
I-I tried to make him see my side, but he said rules are rules.
Tentei fazê-lo entender, mas ele disse que regras são regras.
Can you just be on my side?
- Podes apoiar-me?
A Thorn in my side for half a century.
Um espinho na minha vida durante meio século.
At my side?
Ao meu lado?
Then the kids start shaking my car side to side, chanting,
Depois, os miúdos começam a abanar o carro de um lado para o outro, a cantar :
The only bright side to the picture, is that I got a photo from my brother...
O único lado positivo da fotografia é que recebi uma foto do meu irmão...
My friend in spite of the fact that my boyfriend got stuck on the other side.
Meu amigo, apesar de meu namorado - estar preso no outro lado.
My blood runs through the gutters of this city along with the blood of my closest friends, and, yeah, Klaus and I fought side by side against the guerreras, but, you know, before long,
O meu sangue corre pelas sarjetas da cidade. Assim como o sangue dos meus amigos. O Klaus e eu lutámos juntos contra os Guerreras.
It is a death trap designed by my father-in-law to convince him God is on his side in all affairs of state.
É uma armadilha mortal projectada pelo meu sogro para convencê-lo de que Deus está do seu lado em todos os assuntos de Estado.
So it was definitely existing to my memory, and I would just stand off to the side.
Foi algo muito presente na minha memória, e eu ficava de lado.
I said, "Take my can of makeup remover and a towel, and have it on the side of the stage, if I call for it."
Falei com o roadie e disse, "Leva o meu desmaquilhante e uma toalha, e mete isso ao lado do palco, para se eu te pedir."
My comrades who fought side by side with me for years have all died...
Senhor, tendes de entender que perdi todos os meus camaradas durante 6 anos em Chilcheollyang.
Well, it's got to be in my wife's side.
Deve ser da parte da minha mulher.
No, hey, it was a long time ago, but my mom sort of kept me from that side of the family.
Já foi há muito tempo atrás, mas a minha mãe meio que me manteve fora desse lado da minha família.
My dad's side, it's always been this black hole to me.
do lado do meu pai, sempre foi um buraco negro para mim.
I can't control my other side, okay?
Não consigo controlar o meu outro lado.
It's two eggs, over easy, with a side of "Scottie, I want you in my life."
Dois ovos, estrelados com gema líquida, acompanhados de "Scottie, quero-te na minha vida".
But they're uncles on my mother's side.
Mas eles são meus tios maternos.
Sure, he-he was my childhood hero, but... the fact that I got to work with him, side by side, before he... died was... it was... it was a gift.
Claro que era o meu herói de infância, mas o facto de ter conseguido trabalhar com ele, lado a lado, antes dele... Morrer, foi... Foi...
It was actually great-great-great grandfather on my mother's side.
Na verdade, era tio-trisavô do lado da minha mãe.
Well, my tastes, of course, run a bit on the quirky side.
Bem, os meus gostos, claro, são um pouco mais levianos.
My right side is... it's infinitely more camera-friendly.
O meu lado direito é mais telegénico.
There were auditory hallucinations, as a side effect of my solitary confinement.
As alucinações auditivas são um efeito secundário da solitária.
It's like, I'd be laying there on my cot, and all of a sudden you'd just hear the cracks flying by and RPGs going by, blowing up, right on the HESCOs, on the other side of where you're sleeping, you know?
Tipo, eu deitado no meu berço, e de repente ouvir estalos, e RPGs a passar, a explodir nas HESCOs, ao lado de onde dormes, sabe?
Of course, they haven't seen my dark side.
Eles não viram o meu lado negro.
My mother told me that his side of the family moved to Seattle.
A minha mãe disse-me que eles se mudaram para Seattle.
It keeps the left side of my face warm and it sounds like the ocean.
Mantém o lado esquerdo da minha cara quente e soa ao oceano.
You can cash in my skee ball tickets on the other side of the boat.
Podes ir trocar-me as minhas fichas de jogos, no outro lado do barco.
With me, safe by my side,
Comigo.
My place is by his side.
Meu lugar é ao seu lado.
It's no secret my dad was gunning for him on the business side, but as soon as Pascal and my mother rekindled their relationship, tensions escalated.
Não era segredo que o meu pai tentava vencê-lo nos negócios, mas assim que o Pascal e a minha mãe reataram a relação deles, a tensão aumentou.
My wife is in labour on the side of a road, having twins.
Não temos pessoal! A minha mulher está em trabalho de parto na beira da estrada. A ter gémeos.
I-I'll tell you where there definitely aren't any meatball subs... the side pocket of my golf bag.
Eu digo-te onde definitivamente não existem sanduíches de almôndega... o bolso de lado do meu saco de golfe.
I have a lot of friends, friends that want to do me favors ; and once you steal from me, a lot of people are going to want to get on my good side by finding you.
"Gus", tenho muitos amigos, que me querem fazer favores, e depois que me roubares, muitas pessoas vão querer agradar-me, encontrando-te.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
my sister 773
my sisters 45
my situation 17
my sincere apologies 19
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
my sister 773
my sisters 45
my situation 17
my sincere apologies 19