English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ N ] / Not ours

Not ours traducir portugués

900 traducción paralela
Then the kid's their worry, not ours.
Então, o miúdo seria problema deles e não nosso.
Lock everything up and be very careful with thieves, in case they leave what is not ours.
Fecha tudo muito bem fechado e muito cuidado com os ladrões, não venham pôr cá algo que não é nosso.
It is not ours to question, my Lady.
Não devemos questionar, Senhora.
Maybe they're not ours.
Talvez não sejam dos nossos.
- They're not ours, they're rented.
- Os vasos foram alugados.
- It'd be L.A.P.D.'s territory, not ours.
- Seria da Polícia de L.A., nao nosso.
Be careful since it's not ours.
Tenham cuidado, porque não é nossa.
This is your fight, not ours.
A luta é tua, não nossa.
It's the Sheriff's headache, not ours.
É problema do xerife, não nosso!
- This is a police problem, not ours.
- É um problema da polícia, não nosso.
- Get into the boat. - But it's not ours!
Suba, suba no barco!
- All right. We really shouldn't, it's not ours!
- Não é certo, não é nosso!
It's not ours.
Não ê nosso.
Well, now, Mr. Kyle, it's your war, not ours.
Bem, Mr. Kyle, é a sua guerra, não a nossa.
Not ours. Hers.
Näo nosso.
It's not ours. While you're there, call the plumber.
Já que vais lá, fala ao canalizador.
- They are not ours.
- Não são dos nossos.
It is their business, you know, not ours.
É assunto deles, não nosso.
But it is not ours.
Mas não é nossa.
The princesses from the city, mind you, are not worth women like ours.
As princesas da cidade, fica tu sabendo, não valem as mulheres como as nossas.
These young people don't have the idealism that ours do. With them, the egoism of the individucal is not in the service of higher common goals.
Mas observe-as um pouco, e ficará claro... que eles têm orgulho de agir como os adultos.
These young people don't have the idealism that ours do. With them, the egoism of the individucal is not in the service of higher common goals.
Alguém pode achar que essas crianças que barganham, são um sinal de pobreza.
- Not for people with a car like ours.
- Não para quem tem um carro assim.
I am here because this is a young and virile race, not dry and decadent like ours.
Estou cá porque esta raça é forte e viril... e não estéril e decadente como a nossa.
"Ours not to reason why, ours but to do..."
Não nos compete julgarmos. Só temos é que obedecer.
Were you not forced with those that should be ours, We might have met you dareful, beard to beard, and beat you backward home.
Sem o reforço... daqueles que deveriam ser nossos... poderíamos enfrentar-vos com ousadia, barba contra barba... e venceríamos!
Ours is not the reason why.
Ok.
So we're not the first people to board this ship. But she's ours now.
Não somos os primeiros a bordo do navio, mas ele agora é nosso.
Well, it's not much, but it's ours.
Bem, não é muito, mas é nosso.
But the power lies not in their hands of marble, but in ours of flesh.
Mas o poder não está nas suas mãos de mármore, mas nas nossas, de carne.
You should not have informed us of your vast amounts of gold and silver, because now we will fight harder until all your possessions are ours.
'Não devia ter-nos contado... sobre sua fortuna em ouro e prata. Agora lutaremos com mais força até suas posses serem nossas.
Gitano is not ours anymore.
Leonardo...
I thought of setting it at a yard and a half so as not to overtire them but isn't it best to be the same as ours?
Pensei numa extensão de 15m para não os fatigar de mais mas não será melhor ser igual à dos soldados britânicos?
Well, I suppose... life in this world of ours is not yet what we would like it to be.
Bom... A vida na Terra ainda não está organizada a nosso gosto.
Her husband's not up at the front like ours.
O homem dela está aqui. Não é como os nossos.
Ours may not be a real marriage to you, I can assure you, it is real enough for me.
O nosso, pode não lhe parecer um verdadeiro casamento, mas asseguro-lhe que é bastante verdadeiro para mim.
Not a huge mountain, but it's ours.
Não é uma montanha grande, mas é nossa.
EVEN SOME SNATCHES OF A LANGUAGE NOT DISSIM ILAR TO OURS.
Captamos frequências de rádio.
But though the stage is the same, ours is a legend of our own times and its heroes are not demigods, but ordinary people.
Apesar do palco ser o mesmo, a nossa é uma lenda moderna e os heróis não são semi-deuses, mas gente vulgar.
We deeply regretted we could not save the life of the man who had saved ours.
Lamento que não pudéssemos salvar a vida do homem que salvou as nossas.
You told Zacchi ours was a marriage of convenience but I wouldn't have married you if I hadn't liked you, not even if you'd been a Rockefeller
Há - dito ao Zacchi que nosso matrimônio era por interesse. Pois, enterrarei de uma vez por todas : Se não me tivesse gostado, não me tivesse casado contigo... embora tivesse sido a filha do Aga Khan!
Even in the most harmonious households such as ours not all the decisions are taken by the female especially when the male partner has fulfilled his obligations beyond the line of duty.
Mesmo em lares harmoniosos como o nosso... nem todas as decisões são tomadas pela mulher! Especialmente, quando o homem cumpre suas obrigações... mesmo além do necessário.
Not easy to break. But with him out of the way, this clan is ours for the taking.
Mas se ele desaparecer, este clã será uma presa fácil.
You may not be aware of it, but there's a world of dimensions different from ours.
Podem não aperceber-se disso, mas há um mundo de dimensões diferentes da nossa.
She is not a girl from an affluent family like ours.
Ela não é uma rapariga de uma família abastada como a nossa.
Not by his law, but by ours.
Não pela sua lei, mas pela nossa.
I'VE GOT A FEELING HE'S NOT ONE OF OURS.
Tenho a impressão de que ela não é das nossas.
THIS IS SO DIFFERENT FROM OURS, I... I'M REALLY NOT SURE ABOUT THIS.
É tão diferente da nossa que eu não tenho bem a certeza.
Not even the house and yard are ours.
Pouco nos resta. A casa e o jardim nem sequer são nossos.
" Lady van Hosmere, it's our cottage. Not my cottage, not yours, but ours.
" Senhora van Hosmere, esta casita é nossa, não minha, não tua, nossa.
No problem is insoluble, not even ours.
Nenhum problema é insolúvel. Nem o nosso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]