On your side traducir portugués
2,513 traducción paralela
But now I am totally on your side.
Mas agora estou totalmente do teu lado.
Okay, we got plenty of time to talk about that, and I'm on your side.
Está bem, temos tempo para falar disso e estou do teu lado.
Hank, I'm on your side.
Hank, estou do teu lado.
So how is war going on your side?
Como está a guerra do vosso lado?
Don't you see? I'm on your side
Sabes sim Estou ao teu lado
I'm on your side
Estou ao teu lado Estou ao teu lado
We're on your side
Estou ao teu lado Estou ao teu lado
We're on your side, sir.
Estamos do seu lado.
- We're on your side.
- Nós estamos do seu lado.
With this on your side you got the perfect army.
Com esta ele cria o exército perfeito.
You know, people like Yardley, you just... got to get him on your side.
Sabes, pessoas como o Yardley, temos de... o ter do nosso lado.
We'll say they landed on your side. Okay?
Diremos que ele aterrou do vosso lado, certo?
When it comes to a manhunt, the more people you have on your side, the better.
Quando se trata de uma perseguição, quanto mais pessoas tens do teu lado, melhor.
- Bill, I'm on your side.
- Bill, estou do seu lado.
You know I'm on your side on this, right?
Sabe que estou do seu lado, certo?
I'm on your side.
Eu estou do seu lado..
But weren't the French on your side?
Mas os franceses não estavam do vosso lado?
No, you've got a ton on your side.
Não, só tens uma tonelada de lado.
I'm on your side.
Estou do teu lado.
And Dolly's on your side, you know?
E a Dolly está do teu lado, sabes?
I'm just glad I'm on your side.
Fico feliz por estar do seu lado.
- We're on your side.
- Estamos do teu lado.
I will be on your side.
Estou do teu lado. O que é que dizes?
As your attorney, I'm on your side until the end.
Sou o teu advogado, e vou estar ao teu lado até ao fim.
Sooner or later, you're going to need someone on your side.
Mais cedo ou mais tarde, vai precisar de alguém do seu lado.
I wanted to be on your side, remember?
Queria estar do seu lado, lembra-se?
These achievements should serve as a reminder that I'm on your side.
Estes feitos devem servir como um lembrete de que estou do vosso lado.
On your side, booty.
- Para vós, o saque.
I'm on your side, Mr. president.
Estou do teu lado, Sr. Presidente.
They're all on your side. McCLAREN : Can we start now?
É bom estar de volta.
Well, on the bright side, at least your sibling's not trying to blow you up.
Pelo lado bom, a tua irmã não tentou explodir-te.
You can feel it on the side of your own head when you chew.
Podemos senti-lo na lateral da cabeça ao mastigarmos.
Anything happens a minute either side of that and you're on your own.
Se acontecer alguma coisa um minuto depois disso, está por sua conta.
Anything a minute on either side of that and you're on your own.
Se acontecer alguma coisa um minuto depois disso, estás por tua conta.
I hope you don't mind your noodles a touch on the spicy side.
Oxalá não te importes que o macarronete esteja um pouco picante.
On your right side, you will see the other side of the Pacific Ocean.
No vosso lado direito, verão o outro lado do oceano pacífico.
And then you'll be laughing on the other side of your faces.
Depois vão-se rir com a outra parte da vossa cara.
Remind me not to get on your bad side.
Lembra-me para não me meter com o teu lado mau.
Bravo, you have a Tango on your starboard side.
'Bravo'tens um'Tango'do lado de estibordo.
I'm your best friend on this side, man.
Foste o meu melhor amigo.
Pacashau Choir, your dressing room's gonna be on the other side of the stage.
Coro de Pacashau, o vosso camarim ficará do outro lado do palco.
Considering that you will never be leaving this country again I would say it is in your best interests to stay on my good side.
Tendo em conta que nunca mais sairá deste país, eu diria que é do seu interesse não me irritar.
Look, Rich, I know your wife threw you out, and your kids want nothing to do with you, you're burnt out on your job ; but, Buddy, start looking at things from the bright side.
Olha, Rich, sei que a tua esposa te expulsou, e os teus filhos não querem nada contigo, desgastaste-te no teu trabalho. Mas amigo, começa a ver as coisas pelo lado positivo.
Your Grandmother on my side.
A sua avó ao meu lado.
Put your bag on the side please.
Coloque a sua mochila deste lado por favor.
I need you to stay on this side of the room and not talk to your son.
Preciso que fique neste lado do quarto e não fale com o seu filho.
Today with the eyes of the world on us, I had no choice but to stand by your side after your public apology.
Hoje, com os olhos do mundo em nós, não tive escolha a não ser ficar a teu lado depois do teu pedido de desculpas público.
Your Jacket pulling apart on the right side.
Seu revestimento é ruborizado e está um pouco pra direita.
How you stood side by side with your men and fought bravely on.
Como ficaste lado a lado com os teus homens e continuaram a lutar corajosamente.
You need me on your side.
Precisam de mim do vosso lado.
I'm on your side.
- Estou do teu lado.
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your feet 441
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24