Short for traducir portugués
2,606 traducción paralela
What is that, short for Zoseph?
O que é isso, diminuitivo de Zoseph?
Life's too short for chatty chicks.
A vida é demasiado curta para raparigas faladoras.
So glad it was cut short for me.
Que bom que as tenha abreviado, para mim.
Uh, it's short for Christopher.
É diminutivo de Christopher.
Hey, Penelope is short for Penny.
Ei, Penny é o nome curto para Penélope.
Short for "Salieri"?
Diminutivo para Salieri?
Short for Kikikiki.
De Ki-Ki-Ki.
That might be a problem for the short term.
Isso pode ser um problema a curto prazo.
Thanks for accommodating me on such short notice.
Obrigado por me receber tão rápido.
Thank you for coming on such short notice.
Obrigada por ter vindo tão depressa.
You know, a healthy relationship moves you into the adult ego state, which grounds you for... Because... The short answer is that, yes, you should go for it.
- Um relacionamento saudável leva-te ao estado adulto, que te dá a base para... a resposta é sim, vai em frente.
You called your ghost Richard Headen... you know, in Dickhead for short.
Ele chamava Caio Pinto?
Request for a short recess, your honor.
Peço um pequeno intervalo, Vossa Meritíssima.
We will now take a short recess for lunch.
Jane, nunca mais dúvido de ti.
Just for a short while.
Nem que seja por pouco tempo.
Thank you for coming on such short notice.
Obrigada por vir tão rapidamente.
I have to think the short list for the directorship just got a lot shorter.
Imagino que a lista para director, ficou mais pequena.
Thank you for being available on such short notice.
Obrigada por estarem disponíveis tão em cima do acontecimento.
Agent Hightower has been on top of a short suspect list In the Johnson murder for some time,
Hightower estava há um tempo, no topo da lista de suspeitos do assassínio de Johnson.
Thank you for coming on such short notice.
Agradeço terem vindo assim que puderam.
And for a short while today our Jane Doe was a 68-year-old African-American woman named Renee Wescott.
E por alguns instantes, a nossa desconhecida foi uma mulher afro-americana de 68 anos chamada Renee Wescott.
Thanks for coming on such short notice.
Obrigada por teres vindo em tão curto prazo.
Thank you all for helping me. I'm sorry to be so short with you, but I'm... I'm just so nervous.
mas estou tão nervosa!
Hey, what do you think of the name Henry or Hank for short?
Que te parece Henry ou Hank?
My second mother only mothered me for a short time.
Minha segunda mãe apenas cuidou de mim por pouco tempo
Dr. Lu, thank you for seeing me on such short notice.
Dra. Lu, obrigado por ter conseguido atender-me tão rapidamente.
He took the boat out for a short run, and got in some nice fish that I took to market.
Ele levou o barco numa viagem curta, trouxe um bom peixe, que eu levei-o ao mercado.
If we launch too early the missiles will fall short, too late, and Mercury won't be knocked off course enough to miss Earth.
Se lançarmos muito cedo os mísseis podem não ter o alcance necessário. Se for muito tarde, Mercúrio não será destruído antes de atingir a terra.
Everyone, thank you for coming on such short notice.
Pessoal. Obrigada por virem em tão curto prazo.
A short walk for a retiree on a mission.
É uma caminhada curta para um reformado com uma missão.
Thank you for coming down on such short notice, Professor Porter.
Obrigado por ter vindo em cima da hora, professora Porter.
Thanks for coming over on such short notice.
Obrigado por ter vindo assim que lhe liguei.
For a short period of time, it really frightened me, it really did because I just didn't understand why it was fighting so hard to have such power over the other side.
Por um curto período, isso me assustou, sério, porque eu não entendia por que ele lutava tanto para controlar o outro lado.
And it was that moment I really wanted to change and be a better person, and be a positive, happy person because I looked at this girl and looked at what she had done for me in such a short time,
Era aquele momento que eu queria para mudar e ser uma pessoa melhor, positiva e feliz, porque olhei para esta rapariga e vi o que ela me fizera em tão pouco tempo, percebi que queria ser como ela
For me it was either this or "Little One," because I'm really short.
Para mim, ou era esta ou "Pequenina", porque sou muito baixa. EGOCÊNTRICA
The aneurysm that cut short his life has also robbed us of his vision for our city's future in law enforcement.
O aneurisma que lhe roubou a vida também nos roubou a sua visão para o futuro da nossa cidade no cumprimento da lei.
He'll have trouble swallowing for a short time.
Terá dificuldade em engolir durante um tempo.
Sorry for the short notice.
- Desculpem não ter avisado.
Thank you for coming on such short notice.
Com licença. Obrigado por vir depressa.
Well, I hate to do it, but I-I could ask Walden for a short-term loan.
Bem, odeio ter de fazer isto, mas podia pedir um empréstimo a curto prazo ao Walden.
Short for Danielle.
De Danielle.
So I did that for five minutes, and, long story short, that's not the case.
E fi-lo durante cinco minutos e, resumindo e concluindo, não é o caso.
No. And it's very short-sighted for the owner to let a contractor start building that way.
E é imprudente para o dono deixar um empreiteiro construir assim.
Thanks for seeing me on such short notice.
Obrigado por me receber à última hora.
Only for a very short period before we get down to the serious business of... anatomical analysis - physical tests, blood work. Dissection.
Só por um período muito curto antes de iniciarmos a parte séria de análise anatômica, testes físicos, exames de sangue.
Not if you do your job and stop looking for a short cut.
Não se fizeres o teu trabalho e parares de procurar por um atalho.
Joe for short.
Joe, para abreviar.
Well, if you find that that falls short, I'm always here for you.
Bem, se achares que isso não chega, eu estou sempre aqui para te apoiar.
I was thinking Wu for my welcome parade... short but regal.
Estava a pensar em Wu para o meu desfile de boas-vindas... Curto mas próprio para realeza.
Sorry for the short notice.
Desculpa ser em cima da hora.
And though we've only known her for a few short months, Emily already feels like the piece of the family puzzle we never even knew was missing. Aw.
Apesar de só a conhecermos há alguns meses, a Emily já parece ser a peça do "puzzle" familiar que nem sabíamos estar em falta.