English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / Take some time off

Take some time off traducir portugués

271 traducción paralela
Why not take some time off?
Porque não descansas?
Hadn't you better take some time off?
Não seria melhor parar um pouco?
I must take some time off.
Tenho de arrranjar algum tempo livre.
You should take some time off with Carla and go up to your cabin.
Devias tirar umas férias com a Carla e ir para a vossa cabana.
I think the inspector should take some time off.
Seria aconselhado um prudente afastamento.
I want you to take some time off.
- Quero que tires uns dias.
Listen, I'm gonna take some time off when we finish this, Lieutenant.
Vou tirar alguns dias depois disto, tenente.
Take some time off.
Descansar um pouco.
Aren't you the guy that told me to go to Russia and then take some time off?
Não disseste para ir à Rússia e depois tirar umas férias?
I think you should take some time off till we can figure out what's going on.
Tira uns dias até descobrirmos o que se passa.
Take some time off, for God's sake.
Tira uns dias, por amor de Deus.
Have some fun. Take some time off. Forget all this other stuff.
Dar um tempo, esquecer tudo o resto.
It's great to get away, take some time off.
É bom sair um pouco, não é? Tirar uma folga.
I'm gonna arrange for you to take some time off from the show.
Arranjarei maneira para que folgues a semana que vem.
Look here, uh, next time you gonna take some time off, give a nigger some notice.
Olha aqui, da próxima vez que fores tirar uma folga, avisa-me.
Maybe you should take some time off. I've already lost too much time.
Bem, talvez devesses tirar uns dias de férias.
Take some time off.
Tira um tempo de férias.
I thought I told you to take some time off.
Disse-te para tirares uns dias.
- You better take some time off from work. - You seem a little stressed.
E é melhor fazeres uma pausa do trabalho, pareces um pouco enervado.
Agent Mulder told me he was going to take some time off after what he'd been through.
Ele disse-me que ia tirar algum tempo de férias depois do que tinha passado.
Maybe we should just take some time off from each other.
Se calhar devíamos dar um tempo um ao outro.
- You should take some time off. Take this.
- Devia tirar uma folga.
You better take some time off, Tim.
É melhor ires dar uma volta, Tim.
- This time, you gotta take some time off. - Please!
- Mas desta vez interrompes o trabalho.
Take some time off! Look, Grace wants to talk, she's makin'me dinner tonight.
- A Grace quer falar depois do jantar.
Maybe you should take some time off.
Talvez devesse tirar uma folga.
I'd like to take some time off.
Gostaria de tirar algum tempo de folga.
I moved to Marbella to take some time off for myself.
E, depois de dedicar toda uma vida a proteger os cidadãos, instalei-me em Marbella, onde decidi tirar algum tempo para mim próprio.
He needs to take some time off.
Ele precisa de tirar um tempo.
Take some time off and let those blisters callous over.
Descansa um bocado e deixa curar esses calos.
Maybe you need to take some time off.
Talvez estejas a precisar de umas férias.
Take some time off.
Tire uns dias de folga.
- I'm asking you to take some time off.
- e não te lembrares do nome? - Não acontecerá.
"Hey, take some time off the street."
"Tome tempo fora da rua".
In fact, you know what? Why don't we just take some time off?
Aliás, se calhar é melhor afastarmo-nos durante uns tempos.
Otherwise, you're all free to take some time off.
Os outros podem tirar uns dias de férias.
- Didn't you just take some time off?
Não teve férias há pouco tempo?
You should take some time off, go down to a Club Med.
Devia tirar umas férias, ir até um Club Med.
It'll be good to take some time off.
Não me fará mal respirar um pouco, nunca tive férias.
I'm glad you decided to take some time off, sir.
Ainda bem que decidiu aproveitar.
Kanzaki, take some time off.
Kanzaki, tira uns dias de folga.
I don't like the idea that every time I take off my hat... some thing up there knows I'm losing my hair.
Não gosto da ideia de que quando tiro o chapéu, algo lá em cima sabe que estou a ficar careca.
You see, Mrs. Nelson, in a very short time from now... ... a manned rocket will take off for some far distant part of our solar system.
Sabe, Mrs. Nelson, daqui a pouco tempo, um foguetão tripulado partirá para uma zona distante do nosso sistema solar.
Of course, in case you get rabbit in your blood... and you decide to take off for home, you get a bonus of some time... and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Claro, no caso de... resolveres cavar, apanhas mais uns anos... e umas correntes para acalmar.
Why don't you take that sign off your tit and let's you and me go out and have some real good time?
Tira esse distintivo e vamos mas é sair daqui e divertir-nos um pouco.
I figured it will take some time to convince you that point, but I'm kinda glad you'd see it right off.
Pensei que demoraria a convencer-te, mas vejo que já percebeste.
It'll take some time to get those markings off.
Levarei algum tempo a tratar desse assunto.
I imagine what would take some time putting on and taking off the fact.
Imagino que levaria algum tempo a vestir e despir o fato.
It's gonna take us some time to take the seal off intact, Sir John.
Vamos Levar algum tempo a retirar intacto o seio, Sir John. Nada disso, rebentem com ele.
Why don't you take the afternoon off and spend some time with your family?
Porque não tira a tarde de folga e passa algum tempo com sua família?
I want to cut down the time it takes to seal off the decks. In case we take on some uninvited guests.
Cortarei os caminhos para esses decks

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]