English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / That is a relief

That is a relief traducir portugués

105 traducción paralela
THAT IS A RELIEF.
Que alívio.
OH, THAT IS A RELIEF.
Que alívio.
OH, THAT IS A RELIEF.
Que alivio.
Well, that is a relief.
Bem, isto é um alívio.
Boy, that is a relief.
Mas que alívio!
That is a relief.
- Que alívio.
That is a relief.
Que alívio.
That is a relief.
Isso é um alívio.
That is a relief, for it has been bruised in its time.
Isso é um alívio pois já foi magoado no seu tempo.
That is a relief.
É mesmo um alívio.
- That is a relief.
- Ufa! Isso é um alívio.
I have to tell you that is a relief to find someone who actually says what they're feeling and what they're thinking.
Devo dizer que é um alívio encontrar alguém que diz realmente o que pensa e o que sente.
That is a relief, I do say.
Que alívio... Acredita.
Thank God. That is a relief. Because, you know, if law school doesn't pan out,
Porque se advocacia não der certo, sempre quis ser modelo de cuecas.
Hoo, that is a relief because you know corporate.
Ah, isso é um alívio, porque tu sabes como é a empresa.
That is a relief.
Que alívio!
It is a relief that the absence of the composer didn't affect your performance.
A falta do compositor não lhe molestou.
Diphenidol is a generic drug prescribed for relief of nausea, especially that due to chemotherapy.
Diphenidol é um medicamento genérico prescrito para as náuseas especialmente as provocadas pela quimioterapia.
DiphenidoI is a generic drug prescribed for relief of nausea, especially that due to chemotherapy.
Diphenidol é um medicamento genérico prescrito para as náuseas especialmente as provocadas pela quimioterapia.
I'm sure it will be a great relief to the dear Vicar to know that someone so professional, and so energetic is in charge of the case, Inspector, as indeed it is to me.
O Vigário vai ficar mais aliviado por saber que alguém tão competente e tão enérgico está encarregue da investigação, Inspetor. Assim como eu fico aliviada.
"This is still my home, however... "... and I remain watchful for my relief and can only hope... "... that my negotiations with the wild people of the plains will bear fruit. "
No entanto esta é a minha casa e enquanto continuo à espera de reforços espero que as minhas negociações dêem frutos.
Gee, I can't tell you what a relief that is, Dick.
Dick, assim sendo, até fico mais tranquilo.
IT IS A RELIEF TO KNOW THAT I CAN TRUST YOU.
Ainda bem que posso contar convosco.
I can't tell you what a relief that is for me.
Nem posso te dizer que alivio isso é para mim.
Not to talk about how we'II approach minimum wage, Patients'Bill of Rights tax relief and education in the session that's about to begin is a criminally negligent and cowardly refusal to do what we were all sent here to do.
Não falar do salário mínimo, da Lei dos Direitos do Doente, dos benefícios fiscais e da educação na sessão que está prestes a começar é negligência criminal e uma recusa cobarde de fazer o que viemos cá fazer.
Well, that's a relief, because only 90 % of the planet is dependent on the stuff.
Isso é um alívio. Só 90 % do planeta é que depende disto.
Perhaps most refreshing is her natural appearance. What a relief from cosmetics-enhanced Barbies that seem over populated our school.
"O mais interessante é o seu aspecto natural, em contraste com as Barbies cheias de maquilhagem que abundam na nossa escola."
I'm at the point where the idea of just walking away from people that are supposed to be my good friends is a relief.
Estou no ponto em que apenas a ideia de me afastar das pessoas que é suposto serem os meus amigos é um alivio.
A relief in the knowledge that someone else is alive. They could be grateful.
O facto de saberem que mais alguém está vivo pode ser gratificante.
"The fact that you can't visit me is, perhaps, a relief for both".
" O facto de não me visitares tem sido, talvez, um alívio para ambos.
( Sighs ) That is such a relief because, you know... what with Burt dying, I was worried about you.
Isso é um grande alívio porque, sabes... com isto da morte do Burt, eu estava muito preocupada contigo.
Things were so bad, that this is almost a relief. I was selling nothing.
As coisas estavam muito ruins, vender, depois de tudo... é um alivio... é um alivio.
Oh, you don't know what a relief it is to hear that.
Não sabe como me sinto aliviado por ouvir isso, mamã.
You don't know what a relief that is. Good.
Nem sabe o alívio que é.
My fellow Americans, it is with great relief that I announce that the terrorist threat our nation faced today is over.
Povo americano, é com grande alívio que anuncio que a ameaça terrorista que a nossa nação enfrentou hoje, terminou.
That is a big relief.
É um grande alívio.
That is such a relief.
- Caramba! Que alívio...
Oh, great, that is such a relief.
Óptimo, mas que alívio.
The place is just a relief center that provides senior health care and vocational training.
O Centro não é uma estrutura de assistência a idosos e treino vocacional?
It feels like a relief... to tell you the truth... to know that that burden is gone, the burden of blame.
Me senti aliviado, para falar a verdade. Saber que aquele fardo havia sumido. O fardo de culpa.
- Well, that is such a relief.
- Bem, isso é um alivio. - Eu sei, eu sei.
God, that is such a relief.
Céus, isso é um grande alivio.
Nancy, I know you think that this is a the only relief. The only way to get rid of...
Nancy, sei que julga que essa é a única forma de aliviar a sua dor, a sua fuga de escape.
- It is a great joy and a relief that I finally can give you my blessing.
É com grande prazer e alívio que posso, finalmente, dar-lhes a minha benção.
Oh, that is such a relief.
Que alívio.
That is such a relief.
Que alívio!
So, it's good that he left, and this is a huge relief for me. So, it's good that he left, and this is a huge relief for me.
Bem, é bom que ele tenha ido embora, e é um enorme alívio para mim.
That is such a relief.
- Que alívio!
You have no idea what a relief it is to know that I can finally leave town and not freak out that something disastrous is gonna happen.
Não faz a ideia do alívio que é saber que me posso ausentar e não me passar por achar que vai acontecer uma catástrofe.
Oh, is that a relief!
Que alívio!
All the Earth's treasure that is beneath the moon or ever was cannot give relief to these weary souls.
Todos os tesouros da Terra que existem ou existiram sob a Lua não podem aliviar o sofrimento destas almas penadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]