English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / There was a moment

There was a moment traducir portugués

355 traducción paralela
Then there was a moment's silence and then a shot.
Então, houve um momento de silêncio e depois um tiro.
When you were on the lake with that poor girl, and the boat capsized and there was a moment when you might have saved her.
Quando estavas no lago com a pobre moça e o barco se virou e houve um momento em que a poderias ter salvo.
There was a moment when I doubted you had any agents.
E pensar que houve uma altura em que duvidei que tivesse agentes.
But... there was a moment...
Mas : houve um momento...
There was a moment you could see them leaving their lines like the old films of the Somme battle, and falling down as our machine guns took them.
Houve uma altura em que os vimos sair das linhas, como nos filmes antigos da Batalha do Somme e a cair quando eram apanhados pelas nossas metralhadoras.
There was a moment in these past few days when we were all one people.
Houve um momento nestes ùItimos dias em que fomos um sò povo.
There was a moment when I thought I might have had one with you -
Houve um breve momento em que julguei que podia ter um contigo, mas...
There was a moment when I thought they would hit each other.
Houve um momento em que pensei que os dois se iam pegar.
I was crying like a baby out there during that moment of silence.
Eu estava chorando como um bebe la fora durante esse momento de silencio.
Only for a moment, when Gustav came to get me... but then there was that man whom Mr Windegger had sent -!
Só por um momento, quando Gustav veio procurar-me. Mas, estava aqui aquela pessoa que foi enviada pelo senhor Windegger.
Wait a moment. There was somebody else. As we passed this compartment, Miss Froy stumbled in.
Espere, a Sr.ª Froy tropeçou neste compartimento.
My head was spinning there for a moment.
Obrigado, Tarzan. A cabeça começou a andar-me às voltas.
If there was one thing I needed at this moment, it was a mummy.
Se precisava de algo agora, era mesmo de uma múmia.
I got a second chance right at the moment when I thought there was nothing worthwhile living for.
Eu tive uma segunda chance... apenas quando... Quando você pensava que não havia nada assim vale a pena viver.
If there was a precise moment at which my insubstantial dreaming took on solid purpose that was it.
Foi naquele momento que o meu sonho adquiriu um objectivo sólido.
It would be an agreeable feeling of revenge for his cruelty to Mama. And, further, it had not failed to occur to me that there was, at the moment, a vacancy in the banking house.
Seria uma vingança pela sua crueldade para com a mãe, e ocorreu-me que havia uma vaga no Banco.
And then the searchlight which had been turned on the world was turned off again and never for one moment since has there been any light stronger than than this yellow lantern.
E então aquele holofote que havia sido aceso sobre o mundo voltou a ser desligado e nunca nem por um momento, houve outra luz mais forte que que este lampião amarelo.
For a moment there, I thought I was getting a warm reception.
Por momentos, pensei que iria ter uma recepção muito quente.
For a moment I was afraid there was a baby in it.
Até parecia que havia um bebé aí dentro.
Aldo... During all those years, Was there ever a moment when... you thought of me?
Aldo, em todos estes anos, houve algum momento em que pensaste em mim?
Funny, for a moment there I could have sworn there was someone here in the car with me.
Engraçado, de repente ia jurar que estava aqui alguém, no carro, comigo.
May I borrow your fiance for a moment? There's a lady here who thought she was going to get him.
Eu fico aqui com o Paul a apreciar esta reunião distinta.
It was not there a moment ago.
Não estava ali há pouco.
Dona Chimene, never was there a moment when we needed your father more.
Dona Chimene, nunca houve um momento que necessitássemos tanto de seu pai.
And when he recognized the man who had trailed him since the underground camp, he understood there was no way to escape Time, and that this moment he had been granted to watch as a child, which had never ceased to obsess him,
E quando reconheceu o homem que o tinha seguido desde o acampamento subterrâneo compreendeu que não existia forma alguma de iludir o Tempo e que esse momento que lhe tinha sido concedido observar enquanto criança... e que sempre o assombrou...
Was there anything wrong a moment ago?
Tinha algum problema, há pouco?
THERE WAS A MAN HERE A MOMENT AGO ASKING FOR HER.
Um individuo veio procurá-la à pouco.
But, for the moment, there was nothing to be done.
No entanto, nesse momento, nada havia a fazer.
Don't let it be forgot That once there was a spot For one brief shining moment
Não deixes que esqueçam que houve uma vez um cantinho que durou um bocadinho conhecido por Camelot.
I thought for a moment there was something else, but I guess I was wrong.
Pensei, por um momento, que havia mais, mas parece que me enganei.
How was dublin? Well, as I was telling mummy here Things is pretty bad there at the moment
- Era o que estava a dizer à mamã, neste momento, as coisas estão muito mal, mas parece haver esperanças de uma decisão constitucional.
The first moment it was opened, there was a sudden gust of air.
E assim que as abriram entrou uma lufada de ar.
Was there any talk of the Christian consciences... who fled those people in their moment of agony... without offering even a drink of water?
Será que vos falaram de consciências Cristãs... que abandonaram essas pessoas nos momentos de agonia... sem lhes dar um copo de água?
At a moment when the War in Korea seemed to predict a very different future. There was a team from South Korea in Helsinki, and its cook was the man Leni Riefenstahl had filmed, as winner of the marathon In the Berlin Olympics of 1936.
Havia uma equipe da Coréia do Sul em Helsinki,... e seu cozinheiro era o homem que Leni Riefenstahl havia "atirado",... digo, "filmado", como ganhador da maratona... na Olimpíada de Berlim de 1936.
I arrived in Cuba on January 20, 1959, I arrived at a very curious moment. That afternoon there was a parade that was led by two hundred policemen from Miami, and in an open car, went the mayor of Miami and I think that the mayor of Havana was also there
( 1961 ) Chegará o momento oportuno em que a revolução como o processo dinâmico que é hoje como processo que destrói o velho e constrói o novo, irá institucionalizar-se.
For a moment there was a chance, just a chance, maybe one more day.
Por um momento houve uma chance... Talvez mais um dia.
There was even a moment of tenderness... of complete silence.
Houve mesmo um momento de ternura, de silêncio.
And isn't it strange that the very moment that the beast was put down, there should be a holy man in the village?
- Sim. E não é estranho que no mesmo momento em que a besta foi vencida, tivesse que haver um homem santo na aldeia?
But there would be the moment when I was going off Leaving my children with a stranger.
Mas havia um momento quando ia para fora... deixando os meus filhos com uma estranha.
Without a moment's warning he was bundled out of his room and from that moment on, there were always at least two of you in there, preventing him from regaining his treasure, maddening for him.
Sem qualquer aviso prévio, foi expulso do seu quarto e a partir dessa altura estavam lá sempre pelo menos duas pessoas, impossibilitando-o de recuperar o seu tesouro. Ansioso por recuperá-lo.
What makes this such a sad moment for me... is that the whole time I was locked... in that dark, dingy, dusty, dank dungeon... there was only one face that kept popping into my head.
Este é um momento muito triste. Durante o meu encarceramento naquela cave suja e poeirenta... havia só uma cara que não podia esquecer.
There was a tender moment with Connie's parents.
Houve um momento de ternura com os pais da Connie.
i knew there was only one way to keep him, so i took a deep breath and closed my eyes and vowed to him that i'd loved him from the first moment that we met.
Só conhecia uma forma de o reter, por isso respirei fundo, fechei os olhos e jurei-lhe que o amava desde o nosso primeiro encontro.
Yeah, see, for a moment there, I thought I was a man.
Sim, por um momento, pensei que era um homem.
This has never happened before... there never was a moment like this We will kick up a fuss together, come what may Never again will someone dance the disco dandiya like this
isso nunca aconteceu antes... nunca houve um momento como este vamos chutar a excitação juntos, aconteça o que acontecer nunca mais alguem dançará na discoteca dandiya desse jeito nos dançaremos e seremos felizes... e dançar na discoteca dandiya
Yes, it was here there is a moment.
Sim, estava aqui há um momento.
There was a real plan for each day. But since Francis is a writer and was a co-writer of the script, he could create things at the moment,
Havia um plano para cada dia. podia criar coisas em cima da hora.
There was one moment where he had a hold of her and I had that stupid golf club,
Houve uma altura, quando ele a agarrou, e eu tinha o taco de golfe.
After the class was over, I timed my walk to the door so we'd get there at the exact same moment.
Ouçam : quando a aula acabou, calculei o tempo até à porta, de forma a chegarmos ao mesmo tempo e diz-me ele :
Boy, if there ever was a moment for a drink...
Se houvesse tempo para um copo...
Why, I believe you believed in saving your sister so much that for just a moment there, your- - your power was stronger than Gnorga's.
Sabe, Eu acho que voçê acreditou que salvaria sua irmã que por um momento, o seu poder foi mais forte que o da Gnorga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]