English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / They all do

They all do traducir portugués

6,120 traducción paralela
From my very limited outside understanding, for people who have been in it a while, you could snort cocaine off the back of your hand, they'd be all right.
Do meu limitado entendimento exterior, tendo visto pessoas que deixaram, até podias snifar cocaína e eles não se importam.
Coulomb's law is based on electrostatic forces, all right, and those are very important, actually, some of the most important thing in all of the universe, because... They keep us together.
A Lei de Coulomb baseia-se nas forças electrostáticas, uma das coisas mais importantes do universo, porque mantêm-nos unidos.
I do believe they accused you Giddyup! Of being a kill-crazy nigger who only joined the war to kill white folks and the whole blue and gray of it all really didn't matter that much to you. Ha!
Creio que o acusaram de ser um preto sedento de sangue que só foi para a guerra para matar brancos e que não queria saber se eram do Norte ou do Sul.
They got'em a couple of days so all they got to do is sit tight and wait for a window of opportunity.
Têm uns dias, portanto, só têm de ficar quietinhos e esperar uma boa oportunidade.
But not'cause they got butterflies in their belly about me, but because we're all gang members. The Jody Domingre Gang.
Não porque eles estejam embeiçados por mim, mas porque fazemos parte do mesmo bando, o Bando do Jody Domingre.
If they all died... then why do you keep so many locks on the door?
Se morreram todos porque tens tantos cadeados na porta?
They'll do that all by themselves.
Fazem isso sozinhos.
Apparently they have a history of going all mob justice on the new faces.
Aparentemente são do tipo que gostam de linchar as pessoas novas.
That's when you realize not all fairy tales have happy endings, do they?
Percebe então que nem todos os contos de fadas têm um final feliz.
- If it's the same crew he used to run with, they're all former tier-one operators... best money can buy.
Se forem os mesmos com que ele andava... são ex-operacionais secretos de primeira, do melhor que o dinheiro pode comprar.
Looks like they've all been friends through high school.
Parece que são amigos desde o início do Secundário.
And after Max locks them in, they're all so drunk or high that they wanna be scared.
E depois do Max os trancar, eles estão tão bêbados ou drogados que querem ficar com medo.
But, all those things that they do inspire you to make you better, make you laugh.
Mas, todas as coisas que eles fizeram inspiram-te a fazer melhor, fazem-te rir...
- After that, the merchants used these newly created waterways, and over the years they were cut deeper and wider, and this is why the Broads are as they are today for all of you to enjoy.
- Depois disso, os mercadores usaram os cursos de água recém criados, e ao longo do tempo reduziram a profundidade e largura, e é a razão por as Broads serem o que são hoje para todos voçês desfrutarem.
But for all the blood they'd spilled, they were not waging a holy war of suicide bombings.
Mas, apesar do sangue que derramaram, não travavam uma guerra santa de atentados suicidas.
All I had to do was say something, anything, simply clear my throat, to force the soldiers to give him the medical aid they were meant to.
Tudo o que tinha de fazer era dizer alguma coisa, qualquer coisa, apenas pigarrear, para obrigar os soldados a dar-lhe a ajuda médica a que eram obrigados.
I suppose at the end of the day, they're all functionally equivalent.
Calculo que, ao final do dia, é tudo equivalente.
They all know that we're headed back for the Urca's gold.
Todos sabem que vamos voltar pelo ouro do L'Urca.
We'll see more and more of this, unless we can persuade women they're better off at home.
Se a Enfermeira Gilbert quiser comer do meu All Bran está à vontadinha.
Americans are foreign. They do it all different!
Desculpe.
But the nurse said it could fade, so it stands to reason they can come up an'all? For protection... an angel's kiss. We've confirmed our mistake from your blood groups.
Mrs. Smith, a bebé Deborah tem um sinal de nascença na perna direita, do tamanho de uma moeda.
Together, on the edge of their territory, they wash away the city and relish the jungle all around them.
Juntos, na borda do seu território lavam os traços da cidade e apreciam a selva a toda a volta.
Where do they find time to do all this protesting?
- das eleições. - Como arranjam tanto tempo?
They all have to be passed through the ISI.
Tudo tem de ser passado através do ISI.
When the war begins, the first thing, they do... Is cut off all the water, and, all the electricity.
Quando a guerra começa, a primeira coisa que fazem é cortar toda a água e electricidade.
Oh, I have, several times. But, um, they just kept saying if I didn't waste so much money at the butthole doctor, then we'd have enough money, but I pay for all my medical out of pocket.
- Já disse, várias vezes, disseram-me que se não desperdiçasse tanto dinheiro no médico do ânus, teríamos dinheiro suficiente, mas eu suportei as despesas médicas.
But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should.
Mas há outros homens que se irão opor categoricamente, pela mesma razão que todos os homens se recusam fazer coisas que devem.
You know, you're spot on about the real estate market, I say the same thing to all my clients when they come in, I say,
E sabes, tens toda a razão acerca do ramo imobiliário, Digo a mesma coisa a todos os clientes que me entram à porta, digo,
Why have they taken so long to do all this?
São imprudentes. Porque levaram tanto tempo a agir?
They're all busy with the Assemblyman Park job.
Estão todos ocupados com o trabalho do Deputado Park.
- But they are into all that God shit, right?
Mas gostam dessa merda do Deus, não?
Are they gonna let him out of the hospital to come and be with all of us at the Cotton Bowl?
Vão deixá-lo sair do hospital para vir estar connosco na taça Cotton?
They went to jail with smiles on their faces,'cause all they had to do was use their sister as bait to catch a fish the cops actually wanted.
Eles foram para a prisão a sorrir, porque só precisaram usar a irmã como isco para apanhar o peixe que a polícia realmente queria.
Washington deregulated all the crops, so they don't have to do tests longer than 90 days, or release the raw data of their studies.
Washington desregulamentou todas as culturas agrícolas. Por isso, não têm de fazer testes que excedam 90 dias, ou comunicarem os dados brutos dos seus estudos.
All they do is they say that the companies say that they're safe.
Tudo o que eles fazem é dizer que as empresas dizem que são seguras.
And there were six of us, all FBI, and they had a little coach to take us to this town.
Éramos seis, todos do FBI. E estava lá um pequeno autocarro para nos levar até à cidade.
They are people who fight for you, who you fight for, and if this family endeavors to stop you from making a tragic error of the heart, then, by all means, express your discontent, but what you do not do
São pessoas que lutam por ti, por quem tu lutas. E se a família se esforça para te impedir de cometeres um erro trágico do coração, então por favor, expressa o teu descontentamento, mas o que não fazes é abandonares-nos.
They want what you have, Hayley. I mean, we all do.
Eles querem o que tu tens, Hayley.
Wait, do they all sleep in the same bed?
E dormem todos na mesma cama?
Now all they got to do is log on and find a same-minded toaster-loving peep, and, like, barn. Suddenly shit be perfectly normal.
Agora, basta-lhes aceder à Internet e encontrar gente igual, que também ama as torradeiras e, de repente, essas merdas são perfeitamente normais!
This is the same meals that they serve in all the prisons in the country.
São as mesmas que eles servem em todas as prisões do país.
They were all practically drooling over the money.
Estavam em êxtase por causa do dinheiro.
But I'm telling you, kids... All they do is break your balls, morning to night.
Mas, garanto-te, os filhos só nos dão dor de cabeça, de manhã à noite.
They're not all inside the pentagram.
O "X" final é no palco. Não estão todos dentro do pentagrama.
Well, we do not know if they will burn them all.
Não sabemos se eles vão incenerar toda a gente.
And while they commit these heinous acts of terrorism, their governor does nothing... lets it all happen right under his nose.
E enquanto cometem estes actos hediondos de terrorismo, o Governador deles nada faz. Deixa que tudo aconteça mesmo debaixo do seu nariz.
Some girls won't say anything, they'll be like a log in a bed, like, just lay there, look at the ceiling, they won't do anything or say anything, you have to do all the work.
Eu meio que reparei que era gay com uns 11 anos e pensei comigo : "Ai, meu Deus! Você não é aquela criança?"
A royal tabernacle of the Sun. A dwelling place of the divine and of the people. With a great hall of light that will follow the sunrise and shine to all corners of the globe so they might all see the glory of France.
Um tabernáculo real do sol, uma morada do divino e do povo, com um grande salão de luz que seguirá o nascer do sol e se expandirá por todos os cantos do globo, para que todos vejam a glória de França.
- What do they all have in common?
- O que todos têm em comum?
They keep all the drugs locked in Dr. Hackett's office.
Têm todas as drogas trancadas no gabinete do Dr. Hackett.
I know they were important, but when I thought of all the good they could do...
Eu sabia que eram importantes, mas ao pensar no bem que poderiam fazer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]