To be clear traducir portugués
1,664 traducción paralela
Look, I just want to be clear. I just want to be clear.
Olha, só quero que fique claro.
Just be sure to be clear that the CBI is not liable.
Certifica-te que fica claro que o CBI não é responsável.
Okay, just to be clear, you didn't really say "blah, blah, blah"?
Só para esclarecer, não disse mesmo "blá, blá, blá"?
Uh, actually, just to be clear, you are the defendant's sister-in-law, Mariel?
Só para sermos claras, é a Mariel, a cunhada do réu?
So, to be clear, the Lightman group is putting its hard-won reputation on the line for a UFO sighting?
Então, para que fique claro, o Lightman Group está a arriscar a sua reputação merecida por causa de um ovni?
We just want to be clear that these were the only sessions.
Só queremos esclarecer se foram as únicas sessões.
I wanted it to be clear.
Queria que a mensagem fosse clara.
Okay, just to be clear, the first piece of jewelry my boyfriend gives me is a prop from a movie, and I don't even get to keep it?
A primeira jóia que o meu namorado me dá é um adereço de um filme e nem posso ficar com ele?
No criticism implied, ma'am, I just want to be clear on all the facts.
Não estou a criticá-la, só quero ser clara nos factos.
- I just want to be clear.
- Só quero ter a certeza.
Just to be clear... We're calling this a major crime because...
Só para deixar, estamos chamando este um crime grave porque...
Detective Mendoza, just to be clear, in the last two months, you found three victims hacked up into pieces and tossed into trash bags in local dumpsters?
Detective Mendoza, só para ficar claro. Nos últimos dois meses, você encontrou três vítimas retalhadas - em sacos em lixeiras daqui?
To be clear, um, you need the blood of your father... but your father needn't be blood.
Para esclarecer, precisas do sangue do teu pai, mas o teu pai não tem de ter sangue.
Just to be clear, in your mind, we're no longer engaged?
Só para esclarecer, para ti, Já não somos noivos?
Just to be clear, do I have to stop saying "coitus" with everyone or just you?
- Só para que fique claro, tenho de parar de dizer "coito" com toda a gente, ou só contigo?
Just to be clear, Deputy givens is gonna try to talk Wallace out of there.
Para que fique claro, o adjunto Givens vai tentar convencer o Wallace sair dali.
To be clear, I meant like Bernadette, not your mother.
Quero uma Bernadette, não como a tua mãe.
You dumbed it down enough to be clear but not insulting.
Usou uma linguagem comum para ser claro, mas sem insultar.
I like things to be clear and straightforward. Yes.
- Gosto das coisas com sinceridade.
So, just to be clear, are you saying you that you don't have a pair of red cowboy boots in your closet?
Então, só para esclarecer, estás a dizer-me que não tens um par de botas de "cowboy" vermelhas no teu armário?
Just to be clear, I'm not condoning eating your kids, but I sure as heck know why giraffes do it.
Só para esclarecer, não estou a dizer para comer os seus filhos, mas eu sei porque é que as girafas o fazem.
I just want to be clear on something, okay?
Só quero deixar uma coisa clara.
I just want to be clear...
Eu só quero ser claro...
Just to be clear, boys... I ain't sharing a cell with either of you.
Só para que conste, rapaziada não divido uma cela com nenhum de vocês.
One last time, to be clear, sir, this will be our last window.
Para que fique claro, coronel : esta será a nossa última oportunidade.
So, to be clear, you don't dispense any marijuana here at all?
Só para esclarecer, não fornecem marijuana aqui?
So, just to be clear. You're not asking for forgiveness.
Então, só para sermos claros não vieste pedir-me perdão.
I'm saying this not to be cruel, but to be clear.
Não quero ser má, mas ser clara.
You need to be thinking real clear right now.
Agora precisa de pensar muito claramente.
It's clear that the Siberian tundra would benefit greatly from having a large herbivore up there, roaming around and distributing nutrients and regenerating that rich grassland that used to be there.
Assim como o trânsito de Manhattan, as condições do fluxo de eletricidade em torno do cérebro não são as mesmas em cada rota.
I won't be burying any hatchets, William... unless I happen to get a clear shot to your groin.
Não vou enterrar nenhum machado, William, a não ser que dê para acertar na tua virilha.
He may be angel-faced and come from heaven itself but we need to have a sit-down to clear this up.
Ele pode ter uma cara de anjo, até pode ter vindo do céu mas temos que nos sentar a uma mesa e esclarecer tudo isto.
Just to be clear, sir, You're punishing me on the suspicion I may have taken something,
Só para esclarecer, está a castigar-me por suspeita de eu ter roubado algo cuja existência o senhor negou, algo que a existir,
I just want to be really clear, for both of our sakes.
Só quero que isto fique claro, para nosso bem.
As good as I am, it'd be tough for me to clear my holster before you put one in me.
Como estou, seria difícil chegar ao meu coldre antes de me acertar.
He thinks he might be able to hook us up with a doctor, one doctor, who might help clear things up.
Ele pensa que talvez possa ajudar-nos com um médico, um médico que possa melhorar as coisas.
Just to be clear, roller-skating was my idea.
Muito bem, só para que fique claro, ir patinar foi ideia minha, e estou muito chateado por terem feito disso um encontro duplo.
Ted, let me be clear, this girl is a poison and you need to cut her out of your life forever.
Ted, vou ser claro. Esta rapariga é um veneno e tens de tirá-la da tua vida para sempre.
And just to be clear, I don't think you would have the full immunity and means in California that you're granted here.
Ele está morto, não está?
There's got to be some skank around here who has made it very clear she wants you.
Deve haver alguma galdéria aqui que tenha deixado bem claro que te quer.
Well, well. It's quite clear the four of you are going to be a problem.
É óbvio que vocês vão ser um problema.
Yeah, well, to be clear, it's not a relationship.
Para que fique claro, não é uma relação.
All that's left for you to do is to clear the air of all these murders and be done with it all.
Tudo o que te resta é confessar os crimes e acabar com isto.
Howard made it very clear that my allegiance should be to male comrades before women who sell their bodies for money.
O Howard deixou bem claro que eu deveria ser leal aos camaradas masculinos, e não às mulheres que vendem o corpo por dinheiro.
If I hadn't told my brother Stumpy not to clear out the wood chipper by hand, we'd still be calling him Edward.
Se eu não tivesse dito ao meu irmão Stumpy ( coto ) para não limpar a motosserra à mão, ainda lhe chamaríamos Edward.
You made that pretty clear last night when you declined to be conquered.
Deixaste isso bem claro ontem, quando não te deixaste ser conquistada.
When it was clear that Summers and Geithner... were going to play major roles as advisors... I knew this was going to be status quo.
Quando ficou claro que Summers e Geithner iriam desempenhar papéis importantes como assessores, eu sabia que isso ia manter o "status quo".
Clear your coffers of all books - whether you suppose them to be forbidden or not!
Retirai todos os livros das arcas, independentemente de acharem que são proibidos ou não.
Not to be an alarmist... this could be Times Square, are we clear?
Não é ser alarmista Mas desta vez pode ser Times Square, certo?
We ought to make it clear, that under the scrappage scheme, the cars that were taken off the road have to be scrapped.
O que precisamos esclarecer quando falamos deste sistema de desmantelamento... É que os carros que foram retirados das ruas com este sistema devem ser demolidos
You need to clear the target area immediately, or you will be fired upon.
Tens de sair da área de alvo imediatamente... ou vamos disparar contra vós.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be quite honest 33
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be quite honest 33
to be happy 39
to be with you 30
to be honest with you 224
to be fair 354
to begin with 126
to be completely honest 27
to be free 36
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be with you 30
to be honest with you 224
to be fair 354
to begin with 126
to be completely honest 27
to be free 36
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be precise 156
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21