About all of it traducir ruso
1,280 traducción paralela
You're right about all of it.
Ты совершенно прав.
About all of it.
И с остальным.
Isabel was gonna write about all of it!
- Изабель собиралась написать обо всем :
It's a catastrophic impact to an ecosystem to talk about that kind of extinction. Culturally, we're talking about the same thing. I mean, you know, what if you lost all of
Это ведёт к таким же катастрофическим последствиям, как нарушение экосистемы, только применительно к культуре, я говорю об исчезновении ценностей.
Halfway through, we saw in the paper this long article about how the band was giving back and also it was really noble because it's all free, and all this effort of giving these concerts was joining the soul of the Icelandic public,
Ќа пути сюда, мы наткнулись на длинную статью об этом возвращении Sigur Ros. Ёто было благородно, в первую очередь потому что это было бесплатно, и этот концерт был своего рода единением многих душ исландцев, все пришедшие чувствовали этот позитив.
you'll tell me all about the nrdc, and we'll charge it all to one of my evil clients.
Хорошо? Ты расскажешь мне все о НСОР, и мы обвиним во всем этом одного из моих злобных клиентов.
It had moved to America where the best known bossa song of all time was about to become a massive hit.
Он перебрался в Америку, где самая известная за все времена песня босса-новы становилась крупнейшим хитом.
All of us going on and on about how guilty we feel and it doesn't help. Won't bring Leanne back.
Все мы твердим, что в чем-то виноваты, но это не поможет.
I'm so sorry about all of it.
Мне так жаль, Бэббл.
I thought, " It's all right, because they know lots of stuff they're just not telling me about.
Это в интересах следствия ". Но оказалось, вы знаете не больше меня.
It is the view of the Ministry that a theoretical knowledge will be sufficient to get you through your examinations which, after all, is what school is all about.
B Mиниcтерcтвe полaгaют что тeоретичecкиx знaний будет доcтaточно для тогo, чтобы вы cдaли вaши экзaмeны ведь имeнно в этом зaключaeтcя цeль обучeния в школe.
- Looks like about all we're gonna get out of him tonight. Number one! It's gonna be a long night for Leo McCracken -... one of the best nights of his life.
Похоже - это всё, что мы от него услышим?
It takes a pile of dough and a license you know But I'm all out and that I'm pretty pissed and mad about...
Мне бы лишь достать бабло и права, но как назло... нет в карманах нихрена и я в расстройстве!
It's all about introspection... a concept you're no doubt incapable of digesting at this point... in your narrow-minded, sheltered, pathetic life.
Мы говорим о самоанализе, о концепции, которую ты, несомненно, не в состоянии переварить на данном этапе... своей ограниченной, отсталой, жалкой жизни.
Well, it's not just about my ego. It's also about the fact that this guy... he's just enjoying all of this.
Дело не только в моем эго но и в том, что этот парень он получает удовольствие от этого.
Actually, it's all of you in about five years.
Вообще-то, это все вы лет через 5.
If you feel that strongly about it, we'll yank the kids out of the camp and send them back to their foster homes, all 200 of them.
Нет, ну если ты так против, мы можем вышвырнуть детишек вон и отправить их обратно по приютам. Все 200 человек.
I'm serious. For all this talk about women being objectified, oversexualised, being pieces of meat and baby-making machines, it's men who are pieces of meat.
За все эти разговоры о женщинах превращенных в сексуальный обьект, в куски мяса и рожающие машины, это мужчины - куски мяса.
When I was 14, 15 all I knew was where it went, but some of the older kids were... were talking about the frilly bits and, erm... it was really impressive.
Когда мне было 14-15 лет, я знал, где что находится, а некоторые мальчишки постарше... говорили о всяких штучках и... это очень впечатляло.
When you talk about the design of Haas Neue Grotesk or Helvetica, what it's all about is the interrelationship of the negative shape the figure-ground relationship, the shapes between characters and within characters, with the black if you like, with the inked surface.
Когда мы говорим о дизайне Haas Neue Grotesk или Helvetica, мы говорим о взаимоотношении противоречивых форм, отношении очертаний и основы, форм между символами и внутри их, например, черного с окрашенной поверхностью.
You start to care about it, in the way you care about the clothing you're wearing as an expression of who you are, or your haircut or whatever, or how you decorate your apartment-all of those things.
Задумываетесь над этим, как задумываетесь над одеждой, которую носите, что она отражает то, кем вы являетесь, или ваша прическа, или что-то другое, или как вы украшаете ваше жилье — все эти вещи.
If you feel so bad about it, take all of'em.
Или, если хочешь, забирай их всех.
They heard it too, didn't you? All of ya! All about the Arrowhead Project and all that secret shit up on the mountain.
Они тоже все слышали про проект "Arrowhead" и это дерьмо на горе
how you stop your life don't come to me with complains and then feel sorry about you all this reviews look on your partership life before you teach me how to live i don't need to look, i have you to do it instead of me
Раз ты сама себе устроила такую жизнь, тогда не жалуйся, что тебя все жалеют. Вся эта критика. Посмотри, например, на свой брак, прежде чем учить меня, как жить.
Oh, they might see your racial slur was more accidental, they might even laugh about it. But at the end of the day, all you are to them is just an another damn nigger guy.
Они могли увидеть что твоя рассисткая выходка была более случайной, может даже посмеялись, но в конце дня, всё кем ты для них являешься это просто ещё один нигга-чувак!
Okay, first of all, I've thought about it and top half fish.
Итак, во-первых, я все обдумал и выбрал : верхняя половина - рыбья.
It's kind of strange to think about all of this ending, isn't it?
Так странно думать о том, что все идет к концу, не так ли?
I came up with a movie idea about all of this, and I want you to write it.
Я проснулся с идеей фильма обо всем этом, и я хочу, чтобы ты написал сценарий.
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
And it's all well and good to open a clinic as some kind of power play for chief resident, but chief resident isn't really about big think. It's about patient care, okay?
И всё это хорошо, открыть клинику что бы показать себя перед главным резидентом но главный резидент думает по-другому заботимся о пациентах, хорошо?
Well, yeah, sure, someday, but right now I just love having you take care of me. All the cooking and the cleaning and the alphabetizing... it's helping me feel like I'm not just about to fall apart.
Да, конечно, но, знаешь, мне нравится, что ты ухаживаешь за мной.
I know that that's only because of all the stupid shit we said about how we wouldn't let sex change us, but it did.
Я знаю, знаю, что хоть мы и наговорили всякой херни, что после секса ничего не поменяется, Но все не так. Я изменился.
Jesus was all about the idea that people are transformed... not by being loved, but by the act of loving somebody... no matter how difficult it is.
Главная идея Иисуса - что человек может измениться к лучшему. И всё, что нужно - не просто быть любимым, а любить кого-то, неважно, насколько это может быть трудно.
All that stuff about embracing your pain, making it a part of you?
Разговоры о принятии боли, сделать ее частью себя?
It's about all of us.
А всех нас.
like about 60 % of the plans I come up with there is a strong possibility that it could all go horribly, horribly wrong.
Ну, приблизительно в 60 % моих планов есть шанс, что всё пойдёт совсем не так.
Do you, do you not get that I'm concerned about the right and the wrong of this, as it affects all my patients?
Ты что не понимаешь, что я обеспокоен правильна эта ситуация или нет, потому что я забочусь о своих пациентах?
You dig and you dig and you uncover all sorts of truths about yourself, and you touch on all sorts of painful places, but what good does it do, Paul?
Вы роете и роете, и раскрываете все сорта правды о себе, и вы затрагиваете все типы болезненных мест, но что хорошего это дает, Пол?
It's all about that. I bet a lot of regular customers go just to see her.
А это важно. чтобы увидеть ее.
The last few days, all I can think about is our future together, about what it's gonna be like once I finally get the Intersect out of my head, how we'll finally be together for real -
В последние несколько дней, всё, о чем я мог думать, это наше будущее вместе. О том, что может случиться, после того, как однажды я, наконец, избавлюсь от "Интерсекта" в голове, как мы наконец будем вместе в реальных не выдуманных отношениях...
"while all about it reel shadows " of the indignant desert birds.
Под возмущенный крик песчаных соек.
If people are going to make such a big deal about getting married, why come all the way out into the middle of nowhere, where no-one can find you, to do it?
Если люди решаются на такой большой поступок, как свадьба, то почему они делают это где-то на полдороги в никуда, где никто не может найти их, а?
And it's all thanks to Donny here, who can happily live the rest of his life knowing he betrayed the one boy who actually cared about him.
И все благодаря Донни, который сможет счастливо прожить остаток жизни, зная, что он предал единственного человека, которому был не безразличен.
Nothing to think about, we'll.. all of them how was it.. "we'll do them all"
Чего тут думать, мы их всех... как это... мы их всех сделаем.
Gethsemane. Sort of explains the garden bit, but what's Calvary all about? I don't know, but I doubt it's got very much to do with his subsequent resurrection.
Не знаю, но спорю, что у него будут куда большие проблемы с собственным воскрешением.
It was really difficult to keep communicating it and yet at this point my brain was, was just on fire and I was thinking of all these really interesting things and, "Oh, I must tell them about this because I've just noticed that."
Было действительно сложно продолжать общение, и всё же в тот момент мой мозг, как-будто горел, я думал о многих интересных вещах и, "О, я должен сказать им об этом, потому что я только заметил это."
Dr. Swann intercepted all of jor-El's transmissions from krypton. Now, it's possible he sent something about brainiac.
Доктор Свонн перехватывал все сообщения Джор-Эла с Криптона, может быть он высылал какую-то информацию по Брэйниаку?
These past few years, it's like all of a sudden, they suddenly know all about us.
За последние несколько лет пришельцы словно всё о нас разузнали.
I shouldn't have made such an issue of the poaching with Sir Timothy, making it all about him knowing the culprit.
Я не должен был привлекать к этому спору о браконьерстве сэра Тимоти. Заставлять его узнать имя нарушителя.
This team has never been about one player, it's about all of us, every single one of us.
Эта команда никогда не завесила от одного игрока, она зависит от всех. От каждого из нас.
It wasn't because of the heat, it was because I can't stop worrying about all the things school needs.
Это было не из-за жары, это было из-за того, что я не могла прекратить волноваться по поводу всех потребностей школы.
all of it 1580
of it 49
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
of it 49
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about what 2516
about you and me 17
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about the wedding 20
about what 2516
about you and me 17
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about the wedding 20