About the same traducir ruso
2,434 traducción paralela
Probably about the same as yours.
Наверное, не лучше твоей.
About the same.
— Как обычно.
- About the same.
— Да вроде одинаково.
Man, we talking about the same Harold?
Мы об одном и том же Гарольде говорим?
( Refrigerator closes ) One of the girls in my dental materials class said that her sister applied to East Indy about the same time as Axl, and she still hasn't heard yet either.
Одна девушка из класса зубных материалов сказала, что ее сестра подала заявление в Восточный одновременно с Акселем, и ей письмо еще тоже не пришло.
Irony's not lost on me that a high school is my last stop before prison, as they are about the same.
Иронично, что средняя школа стала моей последней остановкой перед тюрьмой, ведь по сути это одно и то же.
We think he came back home about the same time.
Мы считаем, в это самое время он вернулся домой.
About the same.
Да также.
Nathan was another troubled, vulnerable young boy who came to you, about the same age as Cam when he started seeing you, wasn't he?
Нейтан был ещё одним проблемным, ранимым мальчишкой, который попал к вам примерно в том же возрасте, в каком был Кэм, когда начал посещать вас, не так ли?
I thought a lot about our family and how I didn't want to make the same mistake.
Я много думал о нашей семье И как бы я не хотел совершать подобные ошибки
I'm not talking about occupying the same space.
Я не имею ввиду нахождение с нами в одном месте.
Mm. My dad used to say the same thing about becoming a surgeon, which is the one thing I won't be when I fail my boards.
Мой отец говорит то же самое про работу хирурга, кем я определённо не стану после провала экзаменов.
It's about you. Baby, you got a hole so deep inside of you, and I know that because I've got the same hole inside of me, and you think that saying some vows to somebody you hardly know is gonna fill that up?
Дело в тебе дорогая, в твоем сердце большая дыра и я знаю это, потому что в моем сердце точно такая-же дыра и ты думаешь, что произнеся несколько клятв кому-то думаешь, это заполнит пустоту?
The president agreed to release him. But that same day, the president got a call from Obama expressing concern about Abdulelah's release.
Президент был готов освободить его. которого обеспокоило возможное освобождение Абдулелы.
I was just thinking... the weird thing about cops and killers is we're obsessed the same way you are.
Я просто думал... есть странность у копов и убийц, мы помешанные, так же, как и вы.
That's funny. We were about to ask you the same question.
Мы как раз собирались задать тебе этот вопрос.
It's the same signature and it's definitely made of blood, which got me thinking about Maeve's stalker.
Тот же почерк, и она нарисована кровью, так что я вспомнил о преследовании Мэйв.
I wish I could say the same about you, Bodnar.
Чего не скажешь о тебе, Боднар.
You gave me someone to think about, I'm just doing the same.
Ты дал мне кого-то для примера, и я сделала то же самое.
When I found out about you, I felt the same way.
Когда я узнала о тебе, то чувствовала тоже самое.
I was just about to ask the same thing.
Я хотел спросить то же самое
But this actually opens up a dialogue about my work, the same kind of dialogue we've had about your political beliefs.
А теперь это открывает перед нами возможности диалога о моей работе, что-то вроде наших диалогов о твоих политических пристрастиях.
He didn't think he could get away with stomping on your cases, we'd have all been on the same page about Natasha's blood print.
He didn't think he could get away with stomping on your cases, we'd have all been on the same page about Natasha's blood print.
I wish I could say the same thing about Briggs.
Хотел бы сказать тоже самое о Бриггсе.
Wha--what do you mean? When a psychopath speaks about love, it doesn't really mean the same thing as for typical people. So what do you love about her?
Я люблю есть стейки, пить пиво с ней, и, до недавнего времени, то, что она всегда рядом со мной, то, как она смотрит на меня.
The same people who are about to take hold of my son.
Людей, которые теперь схватились за моего сына.
I know I had to make the same calculation when you found out about me.
Знаю потому, что также подсчитывал варианты, когда ты узнал обо мне.
I mean, Catherine's life has never been the same since she found out about me.
Я имею в виду, что жизнь Кэтрин никогда не будет прежней, потому что она узнала обо мне
And one thing remains the same... that no matter what's going on, it's always about you.
Но одно остается неизменным, неважно что происходит, дело всегда в тебе.
The number you are about to hear is performed by someone from the same region as Donna Paola di Ruffo Calabria.
А сейчас вы услышите песню, которую исполняет певец родом из того же региона, что и принцесса Донна Паола Руффо ди Калабрия.
Were you also aware that the same nun had discovered that Daryl had been bribing people to make bogus claims about being cured by the spring?
А знали вы, что эта монахиня обнаружила, как Дэрил подкупал людей, чтобы они выдумывали рассказы об исцелении водой из источника?
For the same reason you didn't tell me about the fake spring.
По той же причине, что вы не сказали мне про липовый источник.
I never thought I'd meet so many other women that feel the same way I do about Ann Patchett.
Никогда не думала, что встречу так много других женщин которые разделяют со мной мнению об Энн Пэтчетт
I just, I have this rule about not sleeping with guys the same night that I meet them.
У меня есть правило, что нельзя спать с парнями, с которыми ты только что познакомилась.
And I don't think our new resident feels the same way about you as you do her.
И я не думаю, что наша новая жительница чувствует к тебе то же, что и ты к ней.
And I bet you'd say the same thing about your play mansion...
Спорю, ты скажешь то же самое об игрушечном домике...
I can't say the same about you, Sandford, since we've only just met, which would, however, make it easier for me to eliminate you.
Мне очень нравился Адам. Я не могу это сказать о тебе, Сэндфорд, так как мы, только что встретились. Что, однако, сделает легче вариант устранить тебя.
We share the same concerns, the same questions about organism stability, but nobody... nobody... Is more invested in your own biology than you!
Нас беспокоят одни и те же проблемы, вопросы стабильности организма, но никто... никто не заинтересован в вашем здоровье больше, чем ты!
And just so we're on the same page, what woman are we talking about?
И просто на всякий случай — о какой женщине идет речь?
All of us at The Listener support this amazing place, and we'd wish for you to do the same. So please go online and learn about the wonderful care and research they do there and how you can help.
Все мы, из "Читающего мысли" поддерживаем это удивительное место и мы хотели бы, чтобы вы тоже это сделали. и исследования, которые они делают и как вы можете этому помочь
The only thing I know about this guy is-is... we had the same taste in women.
Единственное, что мне известно об этом парне это... то, что нам нравятся одинаковые женщины.
I love my job. It's not my fault you don't feel the same way about yours.
Я люблю свою работу и не виновата в том, что у вас по-другому.
It's not my fault if you don't feel the same way about yours.
И я не виновата в том, что вы не любите свою.
If she becomes human, she may not feel the same way about you.
Если она станет человеком, она может не чувствовать к тебе того же.
How about letting me go out the same way?
Как насчет того, чтобы выпустить меня тем же путем?
So now that we're on the same page, what about you and Neal?
Так если мы теперь заодно, что между тобой и Нилом?
Best thing about ashes- - they all look the same.
Лучшая штука с прахом - он весь выглядит одинаково.
Yet when you were in the exact same situation, you didn't even care about me at all.
Тем не менее, когда вы были в такой же ситуации, ты даже не побеспокоилась обо мне.
They were just saying the same thing about you.
О тебе они говорят то же самое.
But I'll tell you what surprised me about it, is I thought it was going to cost 40,000, the same as a Porsche Boxster or a Mercedes SLK.
Но я вам скажу, что меня удивило в нём. Я думал, он будет стоить $ 63.000, так же как и Porsche Boxster или Mercedes SLK.
I can't really say the same thing about... her.
Не могу сказать того же о... ней.
about the wedding 20
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the 67
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
the same goes for you 21
the same to you 32
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the 67
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
the same night 17
same 401
sameen 56
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
the same night 17
same 401
sameen 56
same shit 36
same here 431
sameer 18
same place 91
same old shit 20
same to you 169
same for me 44
same as usual 40
same as me 59
same age 24
same here 431
sameer 18
same place 91
same old shit 20
same to you 169
same for me 44
same as usual 40
same as me 59
same age 24
same old 229
same as yesterday 19
same as before 48
same question 21
same as you 248
same again 100
same goes for you 33
same as last time 25
same time next week 44
same as yours 16
same as yesterday 19
same as before 48
same question 21
same as you 248
same again 100
same goes for you 33
same as last time 25
same time next week 44
same as yours 16
same mo 17
same day 35
same time tomorrow 50
same for you 17
same m 73
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same guy 59
same day 35
same time tomorrow 50
same for you 17
same m 73
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same guy 59