And at some point traducir ruso
437 traducción paralela
When a child is taught, it's programmed with simple instructions, and at some point, if its mind develops properly, it exceeds the sum of what it was taught, thinks independently.
Когда ребенок учится, ему дают простые инструкции. В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
I screwed up. I sent two rookies down here on a case like this and at some point, they both went to the.... - They went to the bathroom.
Ну что я облажался, здесь должно было быть два тела, дело должны завести на два, а тут только... хм... я пошел в туалет...
And at some point in my life this was gonna be an issue.
ќн был обычным мальчишкой с улицы, любившим пошалить и повал € ть дурака.
And you'd think, and at some point you'd do it you'd suck them all. you'd suck the big, the small, the yellow, the black, the green, the red... - Yea I got it!
И ты задумаешься над этим, и в один прекрасный день ты сломаешься и ты будешь сосать все.
But you don ´ t stay twenty forever and at some point I simply stopped thinking about it.
Но ты не останешься навсегда 20-ти летней и в какой-то момент я просто прекратила думать об этом.
You worked on this sequence for months, probably years, I think, and at some point...
Да, так. Тьı работал над этим эпизодом месяцьı, возможно, годьı, я думаю, и в какой-то момент...
And at some point, Miss Rogers, you and the defendant became lovers?
И в какой-то момент, мисс Роджерс, вы и ответчица стали любовницами? Да.
And at some point, the defendant mentioned a new drug.
И в какой-то момент ответчик упомянул новый препарат. Да.
And at some point in our lives... is not acceptance of that tethering... discovery of a path to joy?
И в какой-то момент мы понимаем, что неусыпными трудами вымощена дорога к счастью, да?
She came to his house last night. And at some point they decided to order a pizza.
Она пришла к нему вчера вечером, и, в какой-то момент, они решили заказать пиццу.
But you would have found out about it at some point, and then it wouldn't have been so easy to give it all up.
Но однажды вы бы это всё равно узнали. И тогда было бы тяжело, от всего этого отказаться.
To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
and that the majority of our personnel has to be replaced, that we have to modernize our equipment... incorporate new technology... and maintain a research division... you can understand... that at some point in time... we're bound to disappear.
и что большинство нашего персонала должны быть заменены, что нам необходима модернизация... наше оборудование... внедрять новые технологии... и поддерживать исследовательское подразделение... вы можете понять... что в определенный момент... мы придем к исчезновению...
Shall I tell them you created an inner world of your own... and you'll tell me about it at some point?
Может твой разум прояснится, и позже ты мне объяснишь всё.
At some point or another, I want to stop and get hold of a child.
Где-нибудь я хочу остановиться и найти какого-нибудь ребенка.
You see, while we were in the future Biff got the sports book, stole the time machine, went back in time and gave the book to himself at some point in the past.
Понимаешь, пока мы были в будущем... Бифф взял этот альманаx, украл машину времени, вернулся в прошлое... и в какой.то точке прошлого отдал альманаx самому себе.
I think if you can't stretch out and get some solid rest at that point I don't see how bedding accessories really make the difference.
Я думаю, если вы в этот момент не можете расслабиться и хорошенько отдохнуть я не вижу как спальные принадлежности изменят ситуацию.
But at some point, he lost the ability to distinguish between what's right and what's wrong.
Но в какой-то момент он потерял способность видеть разницу между добром и злом.
At some point, Aline came into my studio for something... and I decided,''I'll show her this and see what she thinks about it.''
Потом как то, в студию зашла Эйлин... и я решил, "Покажу ей это и спрошу, что она думает."
At some point, it's all gonna come together... ... and it's just gonna be "un-fIupie."
Но в какой-то момент все сложится само собой и станет нетяпляписто
I'm sure at some point between the years 800 and 1200 somewhere there were two women living together.
Я уверен, между 800 и 1200 годами где-нибудь две женщины жили вместе.
They call it coming out of a book, and you've got to do it at some point in your life, haven't you?
Это называется : "Выход из книги", и в каком-то смысле мы все должны выйти из книги, не так ли?
You just get a feeling of some dark and sinister part it's played, at some point in her li...
У тебя просто возникает ощущение какой-то темной и порочной роли, сыгранной этой картиной в какой-то момент ее жи...
You're eating dinner in some restaurant, or goin'to the movies or whatever, and people stare and point at you, start whispering'to their friends like you're some exhibit at a freak show
Ты ужинаешь в ресторане или идешь в кино, а люди на тебя таращатся, указывают на тебя пальцем, шепчутся о тебе с друзьями, словно ты какой-то редкий экспонат.
Why do you still care enough to keep, you're at a point in your life where you could go back, you could do month in Vegas, and Florence Henderson could open up and you could go and hit a couple of balls, and then some pinball!
Почему мы все еще выступаете, вы уже в той точке жизни, когда можно расслабитсья, вы можете... месяцами развлекаться в Вегасе, и пересечься с Флоренс Хендерсон ( амер. актриса ), и... вдарить по шарам, а затем поиграть в пинбол!
At some point you're going back to your job at Tyler Chicken and your three-legged dog, Willy.
В какой-то момент ты вернешься к своей работе в "Цыплятах Тайлера" и своей трехногой собаке Уилли.
The Pentagon is getting involved at this point with some kind... of a project involving NASA and perhaps a shuttle mission -
Пентагон занимается этим в сотрудничестве... с НАСА и, возможно, участвуют в запуске шатлов...
Now, I can promise you this, Ms Lerner, all of you, everyone in this room and everyone listening to my voice, that at some point over the next 10 months, all of us will entertain our worst fears and concerns.
Могу обещать вам, мисс Лернен, всем в этом зале и тем, кто меня слышит что в ближайшие десять месяцев все мы испытаем сомнения и страх.
But at some point... [SHOES SQUEAKING]... she said, "No," and "get out."
Но смысл в том что она сказала "нет" и "убирайтесь".
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us.
А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать.
'Cause at some point, you have heard everything this person has to say... and it makes you sick to your stomach.
Потому что в какой-то момент ты уже слышал все, что этот человек может сказать... и тебя начинает понемногу тошнить.
Well, you know, at some point you and I may need to have a longer conversation.
Знаешь, когда-нибудь нам с тобой нужно будет поговорить подольше.
And I think that at some point she found out you were cheating with Jenny and Martha.
И я думаю, что в какой-то момент она узнала о вашем обмане с Дженни и Мартой.
Or he can look at photos in the files and point to the man who did this so this doesn't happen to some other little boy.
Или он может посмотреть фотографии в делах и показать человека который сделал это, чтобы это не произошло с каким-нибудь другим маленьким мальчиком.
Would it be possible to meet at some point and have a drink and discuss that?
Может быть, стоит выпить и обсудить это?
And alas, at some point finally, you know... when an artist has powers like this, he or she...
И увы, в поределённый момент,.. когда кто-то обладает такими силами,..
I agree, but if you follow two chains of thought, you will at last find some point of interception that should lead you approximately to the truth and it is here on this tree.
Они могут быть ни при чем. Согласен. Но, следуя двумя путями рассуждений, однажды находишь перекресток,..
According to all the reports, the children went into the forest sick and came out well. If this was a transformation or evolutionary process, at some point it was stopped.
Если это была трансформация или эволюционный процесс то видимо на каком-то этапе он был прерван.
People who had been politically active were persuaded that if they could change themselves and be healthy individuals and if a movement grew up just aimed that people changing themselves then at some point all that positive change going on -
Политически активные люди склонялись к мнению, что если они смогут изменить себя и быть здоровыми личностями и если это движение вырастет в направлении того, что люди будут изменять себя, тогда в какой-то момент времени все эти положительные изменения сработают -
You want me to tell you it's OK, that God forgives you... but at some point, it's not OK, and he doesn't forgive you!
Мол, у тебя горе, Бог простит. Не надейся, не простит.
But in our situation, it wasn't because if we had gone on the boards and found a sort of lackluster response or even just, "Well, that's very nice," at some point, we would have given up.
Магистрат Хиггинс Мой сын там Слава Бога, теряет свою девственность
And then, at some point, everybody went off and got jobs.
А потом, в какой-то момент, все взрослеют и устраиваются на работу.
Uh, you're gonna have to eat at some point and I'm very worried about those kidneys.
Обедать по-любому нужно, кроме того я беспокоюсь за ваши почки.
At some point, we have to approach Vietnam, and I want to know how you can best set that up for me.
- В какой-то момент, мы пошли на сближение с Вьетнамом, и я хочу знать... - At some point, we have to approach Vietnam, and I want to know как вы можете лучше всего это обьяснить мне. ... how you can best set that up for me.
At some point, you'll be at the grocery store or with Amanda and the whole werewolf thing it'll just be a part of who you are.
Однажды когда ты будешь в гастрономе или с Амандой, и проснется часть оборотня, это будет только часть того, кто ты.
He'II understand. He'II leave at some point and he'II be going to his car.
Я дождусь его, он поймёт, он ведь когда-нибудь соберётся домой и пойдёт к машине.
I hope that at some point, he will come back and try and finish the making of this record.
Я надеюсь, что рано или поздно он вернётся и попытается закончить этот альбом.
You wanna go with us so you can betray us at some point and keep us from destroying the Wall * Mart.
Ты хочешь поехать с нами, чтобы предать нас и помешать уничтожить Вол-Март.
I've seen and done things I'm not proud of but at some point you realize war is a business.
Я видел и сделал немало вещей, чем не могу гордиться. Но в какой-то момент я понял, что война - это бизнес.
At some point somebody has to take care of these cats and throw them away.
Рано или поздно кому-нибудь придется избавиться от этих кошек.
At some point, he looked out the window, and he saw something - something worth millions of dollars.
В какой-то момент, он посмотрел в окно, и увидел что-то... что стоит миллионы долларов.
and at the end of the day 45
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at some point 457
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at some point 457
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and also 645
and always will be 33
and as a result 91
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and actually 119
and all of a sudden 204
and another thing 192
and also 645
and always will be 33
and as a result 91
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and actually 119
and all of a sudden 204
and another thing 192