And for that reason traducir ruso
732 traducción paralela
Exactly! And for that reason I ask for the facts of the case.
А теперь, пожалуйста, обстоятельства дела.
And for that reason has shot to ten before going away?
- Почему они расстреляли 10 человек перед отступлением?
AND FOR THAT REASON HE FORFEITS OUR RESPECT.
ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ ВОСХИЩАТЬСЯ ЧЕЛОВЕКОМ
And for that reason, I give up everything else. The miserable life in Catania is the lesser evil.
Так что, я от всего отказываюсь вношу свой посильный вклад в сохранение нищеты в Катании.
And for that reason I should persuade my friends to behave so that they too will be allowed.
По этой причине я должен убедить друзей вести себя прилично, и тогда вы поможете им.
And for that reason I want to interrogate Anna Bellini.
И поэтому я хочу допросить Анну Беллини.
We do not share their beliefs and for that reason we are persecuted and driven to live in the secret places beneath the surface.
Мы не разделяем их убеждений и по этой причине мы преследуемся и вынуждены жить в тайниках под поверхностью.
And you must, for that reason, be both peace-loving...
И по этой причине, вы должны быть одновременно миролюбивыми...
I became what I'd been before and... saw that, clean-shaven, I was even more unrecognisable... but for a different reason.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
Even if only for the practical reason that he's a lawyer and will know what to do.
Хотя бы потому, что он адвокат, и знает, что нужно делать.
I wanna tell you that the reason for my success as a sergeant is due primarily to my previous training in the Corn Belt Loan and Trust Company.
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
- Well, it stands to reason that since the police were covering all the roads, the criminal plans to return for his loot after the hew and cry has died down.
Здесь? .. Неправдоподобно - но все дороги перекрыты полицией, и вор надеется вернуться за добычей, когда утихнет суматоха а сейчас, ваше превосходительство, мне пора в Париж.
There was a very good reason for the will that made me trustee for Jim and Julie.
Были веские основание для завещания, в соответствии с котором я назначался опекуном Джима и Джули.
I dislike that smell... and for good reason.
Я не люблю этот запах... и по веской причине.
But a theory becomes a fact with proof, and that is the very reason we should go into the cities and look for these people who might be alive.
Но теория становится фактом, когда появляются доказательства, и вот почему мы должны поехать в город И поискать людей, которые, возможно, выжили.
And it's also for that reason that you have played it so well.
И у меня вы играли столь же хорошо.
And remember that wonderful sunny day out in the country when that soldier scolded me for some reason?
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
You just have to believe that it's right and there's a good reason for it... That God understands, sees, and does what's best...
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
And it is... It is for that reason that we oppose the attempt of the management to overwork the man on the job.
И поэтому... именно поэтому, мы противимся попытке администрации перегрузить человека работой.
And it is for that same reason...
И по этой же самой причине...
We created George Kaplan and labored successfully to convince Vandamm that this was our agent hot on his trail for a desperately important reason.
Мы создали Джорджа Кэплена и успешно поработали, чтобы убедить Вандамма, что он и есть наш агент!
But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
I bought her that dress in Catania and took her for a stroll for a specific reason.
Я купил ей это платье в Катании и настоял, чтобы она в нём прогулялась.
And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... had hastened this change, and precisely for this reason it should be sought and cultivated, this mockery.
Он чувствовал, что оскорбительные нападки ребят на его мать ускорили эту перемену. И уже сам он желал найти и подтвердить обоснование таких нападок.
If you realise what you're saying if there's a reason for you to tolerate such things and if you believe that things should carry on like this!
Если ты понимаешь, что говоришь... и если есть причина мириться с такими вещами... и если ты веришь этому, что все должно быть так!
- That's the reason we wear these, my lord - to warn the post-house of our arrival, and when we get there, a fresh horse is saddled and waiting, ready for the next three miles. - And you ride without rest until you reach your destination?
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
I am glad of it, for now I shall have reason to show the love and duty that I bear you with franker spirit.
В них вижу повод Открыто доказать свою любовь И верность долгу.
Now all this'll end up in my being the laughing stock of Moscow. And everyone will be able to say that you had drunk so much that you challenged a man of whom you were jealous for no reason and who, in every way, is a better man than you are.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
There's good military reason for remaining friendly with the Arab governments and none for loaning a reserve officer as military adviser to a pipsqueak nation that'll be blown off the map on May 15.
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
We're trying to find a reason for that now, and why, out of our whole crew, only certain people were affected.
Мы пытаемся найти этому причину и выяснить, почему это повлияло лишь на некоторых членов экипажа.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
As a wrestler, she will be able to infiltrate the wrestling scene and begin inquiries - without being noticed, as it seems that wrestlers are the targets of our killer, for some special reason.
Как борец, она сможет проникнуть на сцену и начать расспросы незаметно, поскольку кажется, что борцы - объекты нашего убийцы по какой-то особой причине.
I can find no reason for the captain's behaviour except, possibly, that we've been on patrol too long without relief and diversion.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Toni, I told you that she wants the divorce as much as I do. And for a very good reason.
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
What I do know is that he must have had some reason for doing... and that if it wasn't the money, it must have been something else.
Я знаю только одно что он должен был иметь основания, чтобы... Если деньги тут ни при чём, то, значит, что-то другое.
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness.
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
See that he's given adequate compensation, and let him know there's no reason for his return. - Yes, sir.
Заплатите ему как следует и скажите, что он может не возвращаться.
For some reason something was wrong with his life thus his desolation would end with the negligence of his existence that'd be the best way to say goodbye to his pains and sufferings.
Когда ему почему-либо приходилось особенно скверно, когда к пустоте, одиночеству и дикости его жизни прибавлялись ещё какие-нибудь особые боли или потери, он мог сказать этим болям :
It would be essencially better for the world... that all the few people capable of thought stood for reason... and the love for peace instead of... for god's sake...!
И это лучше было бы для всего мира, если бы те немногие, кто способен думать, приняли бы сторону разума и любви к миру.
I want the list of every women that requested a phone number change in the last 3 months. And also the reason why they asked for that change.
Мне нужен список всех женщин, которые за последние 3 месяца просили сменить номер телефона и по какой причине.
For now let's go and take care of the business That was the reason for my coming here.
Пока пойдём, делами подзаймёмся, ведь я для этого сюда приехал.
No, if it is the gods, and there's no way of telling, because that Ident is as worn out as everything else on board this ship, but if it is the gods, then they're the reason for it all.
Нет, мы не можем точно сказать, боги ли это, потому что этот идентификатор изношен, как и все на этом корабле, но если это боги, то это они причина всего.
And I had a profound reason for thinking that.
И у меня была очень серьезная причина так думать.
That thing has warped your reason... and your instinct for looking after number one.
Эта штука заставила тебя забыть о здравом смысле... и твоем знаменитом желании заботиться о своих интересах.
When it was possible to construct a tunnel under the river that, too, was built in the same place and for the same reason.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
I realize that and also your reason for being here
Я знаю, а также и причину, по которой вы здесь?
That was unavoidable. For from his first week he was the most conspicuous man of his year by reason of his beauty which was arresting and his eccentricities of behavior which seemed to know no bounds.
Это было неизбежно, так как с первого дня он сделался самым заметным студентом на курсе благодаря своей красоте, которая привлекала внимание, и своим чудачествам, которые, казалось, не знали границ.
And that's your childish reason for closing down the whole of the Research Room?
И из-за этой смешной причины вы закроете всю Исследовательскую Лабораторию?
Even if I should trust you, which I'm not sure that I do or even if I should want to leave here for no reason, I can't, and neither can you.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
And it is our duty to find the reason for that.
Наш долг - найти этому объяснение.
I lost myself in one of the many Pachinko parlors, in the deafening noise where you sit in front of your machine - one player among many, yet for that reason, all the more alone - and watch the countless metal balls
Я сидел в оглушительном шуме игрового зала перед автоматом, в толпе других игроков, и потому ещё более одинокий, и смотрел, как между гвоздиками пляшут бесчисленные шарики.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for dessert 24
and for the first time in my life 26
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and for you 233
and for your information 74
and for dessert 24
and for the first time in my life 26
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for a while 22
and for 69
and fortunately 16
and for what 396
and for this 25
for that reason 51
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for a while 22
and for 69
and fortunately 16
and for what 396
and for this 25
for that reason 51
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and fourth 18
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308