And for whatever reason traducir ruso
118 traducción paralela
And for whatever reason, they were only biting me.
И почему-то кусали только меня.
Then you'll also remember you owe me a favor to be called up whenever and for whatever reason I desire.
Тогда ты должен помнить, что должен мне услугу когда и что бы я не захотела.
And for whatever reason, you didn't get caught red-handed.
Но по какой-то причине тебя не поймали.
And for whatever reason, I would.
Бог его знает почему, но смог бы.
But if it turns out we're hopelessly lost, and for whatever reason I don't survive the elements, I want you to know you have my permission to eat me.
Но если окажется, что мы безнадёжно заблудились, и по какой-либо причине я не переживу буйство стихий, я хочу, чтобы ты знал – я даю тебе разрешение съесть меня.
Black holes are formed From cramming a certain amount of mass in a certain volume. And for whatever reason
Черные дыры получаются, когда огромное количество материи сжимается в ничтожный объем.
Looks like the train was hijacked up in the rail yard and for whatever reason, stopped here.
Похоже, что поезд был угнан из депо и, по какой-то причине, остановлен здесь.
And... and for whatever reason, he wants to talk about it now.
И... он хочет сейчас поговорить по этому поводу.
She, uh, she heard some stories about you, and for whatever reason, they seem to have gotten through.
Да, она слышала много рассказов о тебе и в каком-то смысле они помогли ей разобраться.
And for whatever reason, they don't work.
И по неизвестной мне причине они не работали.
We died in here, and for whatever reason, we can't leave.
Мы умерли здесь и по какой-то причине не можем отсюда уйти.
And... and for whatever reason, I... I get this message one day from the assistant director that Miss Lee would like me to go to her dressing room.
И по какой причине, я как-то получаю сообщение от ассистента режиссера что мисс Ли хотела бы чтобы я зашла к ней в гримерку.
You approach Maurie, you ask for it, and for whatever reason, Maurie resists.
Ты приходишь к Маури, просишь отдать ее, и не важно по какой причине, Маури отказывается.
- You're meeting a lot of young women, and for whatever reason, they seem to, you know, find you appealing.
- Ты встречаешься со многими молоденькими девушками, и по какой-то причине, они, кажется, ну, знаешь, находят тебя привлекательным.
Whatever the reason, you're on trial for your lives. Stick to your stories, and don't let the prosecutor shake you out of them.
Стойте на своем... и не позволяйте обвинителю сбить вас с толку.
I virtually offered myself to him on a plate that night... but then, for whatever reason, he just made a polite excuse and...
Я фактически предложила себя на блюдечке той ночью... но затем, по какой-то причине, он просто вежливо извинился и...
I seem to have lost your respect, sir, for whatever reason, but we wouldn't be in this situation, that is, at the brink of war with the Goa'uld, if you had heeded my advice and buried the Stargate.
Я понимаю, что потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на грань войны с гоа'улдами.. если бы вы послушались моего совета и захоронили Звездные врата с самого начала.
And gay women, for whatever reason, love me.
И лесбиянки, по какой-то причине, любят меня.
For whatever reason, I saw death's plan... and we cheated it.
Неважно как, но я узнал о плане смерти... и мы обманули ее.
For whatever reason, I'm really self-conscious about my butt and how you stare at it.
Неважно почему, но меня очень смущает мой... зад. И то, как ты смотришь на него.
For whatever reason, I'm having a week, and I need a night alone.
Неважно почему, но у меня тяжелая неделя, и мне надо побыть одному.
For whatever reason, Margaret wrote to me, and I have a clear duty to pass this on.
По какой бы причине Маргарет ни написала мне, я должен дать этому письму ход.
Better than, you know, poligrip, or whatever these things are that they advertise round about during Countdown, for some reason, they always advertise these strange things that keep teeth together and ways of lowering yourself into a bath.
Держит лучше чем какой-нибудь ПолиГрип или что там рекламируют на телеигре "Обратный отсчёт". Там почему-то всё время рекламируют странные штуки для склеивания зубов, а ещё способы залезать в ванну.
And I think it's my duty, for this reason, to do a kind of a public suicide of myself as a popular comedian or whatever.
" поэтому € полагаю, что мой долг состоит в том, чтобы совершить нечто вроде публичного самоубийства себ € как попул € рного комика или как там мен € воспринимают.
If, for whatever reason, the Stargate has not been discovered, you will have to find it and get it up and running.
Если по какой-либо причине Звездные Врата еще не обнаружены, вы должны найти их и заставить работать.
Well, you and dan, for whatever reason, are a little self-absorbed.
Ну, вы с Дэном, почему-то, слишком увлечены собой.
And then, for whatever reason, he decided he was into boats.
И он Стал собирать лодочные модели. Будто кто-то приказал ему
God must've wanted me to stay here for a reason, and I am content to do whatever he thinks is best.
Бог должно быть хотел, чтобы я остался по какой-то причине, и я доволен делать всё, что он думает лучше для меня.
For whatever reason, maybe for your Mommy and Daddy, life was hard. Things go wrong for them, and suddenly you're gone. And who knows why, but their life gets a little bit easier.
Возможно, жизнь твоих родителей почему-то была трудной, у них все не ладилось, и когда ты вдруг исчезла, кто знает, почему, их жизнь стала проще.
You know those clean-cut, churchgoing young men, who are model kids, and good to their neighbors and quote the Bible, and never do a wrong thing, and then one day, for whatever reason, they grab a rifle, go to a tower and pick off everyone in town?
Знаете таких вечно выстриженных постояльцев церкви. Образцовые детки, вежливы с соседями, цитируют Библию, всегда поступают правильно, а потом однажды, непонятно почему, хватают винтовку, забираются на башню и расстреливают всех прохожих.
You're in town for whatever reason and you decide to twist the knife for old time's sake.
- Не надо так. - Да. Вы ушли раньше, чем я убедилась, что вы из Пакгауза.
And after, we took the subway to this ridiculous open-mike night in Brooklyn and we watched these horrible performers who, for whatever reason had to get on stage and be seen and heard.
И потом мы поехали на метро и зашли в кафе в Бруклине, где как раз был вечер выступлений. И мы смотрели на этих ужасных артистов, которые, по какой-то причине, должны были выйти на сцену и выступить.
- It's a fair deal though, Ari. For whatever reason, he's being more than fair, and you know that if you drop this ball the whole town is gonna dive for this.
- Но он честен, как ни странно. и если ты откажешься от его агентства, на него кинется целый город.
I think they were really good ideas that, for whatever reason, didn't connect with everybody else and so the thing didn't ever get that tidy spine.
Я думаю, у них действительно были хорошие идеи, которые, по каким-либо причинам, не согласовались с остальными, и поэтому, они так и не составили ту крепкую основу.
But I think we have to surrender to a higher power and have faith that whatever we saw, we saw for a reason.
Но я думаю, мы должны подчиниться высшей силе и верить, что всё что мы видели это не спроста.
For whatever reason, I trust you. And I don't have many people I can say that about. In my work, or my life.
По какой-то причине я тебе доверяю, а у меня не так много людей, о которых я могу такое сказать, на моей работе или в жизни.
But even as a bad husband, you should be around. It's not really fair of you to give me this role of absent parent. Besides there's about to be certain times... when one parent or the other has to be away for whatever reason... and you can't blame me for that.
ты отводишь мне роль отсутствующего отца... тогда как один из родителей должен иногда отсутствовать по разным причинам ту не можешь жаловать на это.
But for whatever reason, we couldn't establish hers and we are running out of time.
Но, по какой бы то ни было причине, мы не могли установить её и у нас заканчивалось время.
Ok, so Addison's sleeping with Michelle, and let's say, for whatever reason, he wanted to have her killed.
Ладно, значит Эддисон спит с Мишель, и, допустим, по какой-то причине, он хотел ее убить.
Well, I mean, he was hesitating for whatever reason, and I encouraged him to go back with you, and if it doesn't work out, feel free to blame it on me.
Ну я имею ввиду, что он по какой-то причине колебался... и я подтолкнул его, чтобы он вернулся к тебе, и если это не сработало... можешь без стеснения винить меня.
A lot of kids have that insecurity and feel, for whatever reason, that they were adopted.
" много детей есть неуверенность и чувство, не важно почему, что их усыновили.
And you even forget it for a while, but then you reach in for whatever reason, and there it is.
Даже иногда забываешь об этом. Но потом по какой то причине затронуло. И снова.
And for whatever bullshit reason, I'm the trustee now and I'm not signing.
И по какой-то дурацкой причине, я теперь попечитель и я не подпишу.
So let's say I buy a tv and I ain't happy for, you know, whatever reason, after...
Скажем я куплю телевизор и я не счастлива по какой либо причине, потом...
Or for people who are overwhelmed for whatever reason during the year and need extra time to complete their requirements.
Или для людей которые перегружены по какой либо причине в течении года и им нужно дополнительное время что бы закончить свои дела.
It means that everyone makes mistakes, and for some reason, we keep making them till we learn whatever it is that we're supposed to learn.
Это значит, что все совершают ошибки, и почему-то мы совершаем их снова и снова, пока не научимся тому, чему должны научиться.
And that appealed to me, for whatever reason.
И это почему-то даже жо меня дошло.
If, for whatever reason, our sources are unable to bring Russell Edgington in quietly and he winds up on the TV threatening to eat children, I will need a friendly, trustworthy, vampire mainstreamer who knows how to work a crowd.
Если по какой-то причине наши вампиры не смогут тихо-мирно поймать Рассела Эджингтона, и он окажется на телевидении, грозясь съесть детей, мне понадобится дружелюбный, надежный вампир-сторонник, который умеет работать в команде.
Uh, now you move on to whatever happens next, but if you're sticking around, and it kinda looks like you are, it's usually for a reason.
Теперь ты должна отправиться дальше, но если ты остаёшься, что, видимо, и происходит, этому есть какая-то причина.
If you need me for whatever reason, you just call and say you miss me.
Если я вдруг понадоблюсь по какой бы то ни было причине, просто позвони мне и скажи что скучаешь.
- It's not, actually. Because if you report this, you'll alienate Walden... And Roya and Nazir want you near him, for whatever reason.
На самом деле, нет, потому что, если ты доложишь об этом, ты оттолкнешь Уолдена, а Ройя с Назиром хотят, чтобы ты был рядом с ним, несмотря ни на что.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for the first time in my life 26
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for 69
and for a while 22
and for that reason 27
and fortunately 16
and for what 396
and for this 25
for whatever reason 151
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for a while 22
and for that reason 27
and fortunately 16
and for what 396
and for this 25
for whatever reason 151
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and fourth 18
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308