And hopefully traducir ruso
835 traducción paralela
When your son arrives, I will speak to him and hopefully that will convince you.
Когда придет ваш сын - мы поговорим с ним. Надеюсь, он убедит вас.
Go calmly, Father, and hopefully you can raise the money.
Это всё. - - Будьте спокойны, падре, я присмотрю за деньгами.
A trap play is when all the linemen go one way and hopefully, the defense goes the same way.
"Ловушка", это когда вся линия нападения идет в одну сторону, надеясь, что и вся защита пойдет туда же. Если она идет, то образуется большая дыра.
Finally, here are some gratuitous pictures of penises to annoy the censors and hopefully spark controversy, which is the only way to get the jaded video-sated public off their asses and back in the cinema.
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино.
And hopefully, in 3 months, I'll start selling my rabbits.
Я надеюсь, что через три месяца мы начнем продавать кроликов.
Smithers, why don't we leave and hopefully, when we return, the pile of money will be gone.
Смизерс, нам лучше уйти и я надеюсь, к нашему возвращению, куча денег исчезнет.
And hopefully, it will happen to you.
И, надеюсь, это произойдёт и с тобой.
For now, I'm proposing. And hopefully eloping.
Собираюсь сделать предложение и сбежать с невестой.
Once its docked, we'll diagnose its problems, and hopefully fix them
Тогда мы сможем выяснить причину неполадок и устранить их.
Now it's time to head over to Atlantic, drink some beers, get ripped, and hopefully get laid.
Теперь двигаемся в "Атлантик". Пропустим по пивку, оттопыримся, если повезёт, может и трахнемся.
And hopefully some of your customers will, too.
Надеемся, что их поставят и некоторые ваши клиенты.
- I meet a woman I'm attracted to and hopefully she's attracted to me.
Нет, сэр. Я встретил женщину, меня к ней влечет. И я надеюсь, что нравлюсь ей.
You learn your little lessons and hopefully you grow.
А ты учишь эти маленькие уроки, и надеюсь, растёшь.
Well, my first and hopefully last mission report for Starfleet Command.
Ну вот, мой первый и, надеюсь, последний отчет о задании для Командования Звездного Флота.
The important thing is... ... we're awake now... ... and hopefully...
Важно то, что сейчас мы уже очнулись и, будем надеяться это уже надолго.
Then bottoms down, and hopefully, bottoms up again!
Затем повременю и, надеюсь, снова'пей до дна'!
And hopefully I can provide answers.
И, надеюсь, я смогу ответить на них.
No, those women might've believed me so we have a settlement tomorrow and hopefully we'll get rid of it.
Нет, те женщины могли поверить мне поэтому у нас будет заседание завтра и, надеюсь, мы избавимся от этого.
Hopefully he's done us all a favor and gone and pushed the button to get out of here.
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Hopefully he'll stay there and sleep deeply.
Надо надеяться, он там останется лежать и спать.
He and his wife and hopefully their children will continue to build all that was begun here years ago.
Он, его жена, и надеюсь его будущие дети,
Hopefully, this'll shatter his recent personality and allow the old one to emerge again.
Надеюсь, это разрушит его новую личность позволит прежней проявиться вновь.
Hopefully we can learn that Paula and Sam perform as well in the bridal caper as they do behind the Wheel of a Rolls-Royce.
Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружеский долг, как и управлять Роллс-Ройсом.
Cute title, and, er... hopefully I'll be able to finish it.
Прикольное название для статьи... И надеюсь что мне удастся её закончить.
Adrian Cronauer is on temporary assignment and I'll be filling in until he arrives, hopefully, sometime this morning.
Эдриан Кронауэр отбыл на задание, и я побуду с вами, пока он не вернется. Надеюсь, это случится уже этим утром.
" Hopefully, it should remain undisturbed and preserved until you uncover it in 1955.
" Ќадеюсь, его никто не обнаружит, пока ты не доберешьс € до него в 1955 году.
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие место, вопросы, почему события имели место, и как все отразилось на людях, вовлеченных в события.
Hopefully theу will be here inside of a week and evacuate her ASAP.
Haдeюcь, oни пpибyдyт в тeчeниe нeдeли. И эвaкyиpyют ee.
I'm gonna end this debate, hopefully once and for all while on this planet,... because outer space awaits our presence and we are better and more unique creatures than this and uh all eternity is our playground,
Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
Hopefully, it'll be an intruder and not an in-law like at my bachelor party.
Надеюсь, что ко мне влезет нарушитель не связанный с органами, как это случилось на моей выпускной вечеринке.
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other.
Надеюсь... тебе не придется этого пережить, но когда два мужчины проходят через то, через что мы прошли с твоим отцом... и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность.
Hopefully, a crack company arrives and we effect a rescue.
Надеюсь, придет ударная рота, и мы вас спасем.
So hopefully, he'll have enough time to think it over and realize what a nightmare she is.
Будем надеяться, у него достаточно времени передумать и понять, какая она ведьма.
But hopefully what you're left with is trust and security and....
А остаются, если повезет, такие вещи, как доверие, стабильность и...
And just about the time that I'm comin'out of jail... hopefully you'll be comin out of your coma.
И через некоторое время, когда я выйду из тюрьмы... может быть, я надеюсь, ты выйдешь из комы. И угадай что я делаю?
Thank you for your cooperation. Hopefully, this will be over soon and you'll be able to return to duty.
Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга.
Hopefully somehow the role and the actor will merge.
И я надеюсь, актеры смогут погрузиться в роли.
Hopefully, we'll have more information for you later in this hour, but details have been slow to come from the police and FBI sources.
возможно, мьI узнаем об этом позже. Полиция и ФБР очень неохотно делятся сведениями.
Hopefully I'll get my job back, and I will be on my way to Africa.
Очень надеюсь, что меня снова примут на работу, и я поеду в Африку.
Um, and, you know, hopefully, that'll be something that I focus on in the future.
Я - фокусник. И я надеюсь сосредоточиться на этом, нельзя трахаться вечно.
Well, that's right, that's right. I mean, hopefully, you've kept this island quarantined and contained.
Ну... это хорошо, очень хорошо, что вам удалось уберечь и изолировать этих животных на острове.
Probably under lock and key, hopefully.
Хотелось бы надеяться, что за решёткой.
Then I can unblock that angered wish and then hopefully....
И тогда я не стану подавлять своё бешеное желание и будем надеяться, что тогда...
But hopefully not the kind who stays out all day and doesn't call like your father who shall remain nameless.
Надеюсь не таким, кто целый день где-то болтается и даже не соизволит позвонить... как твой отец, пожелавший остаться неназванным.
WELL, HOPEFULLY EVERYBODY'S GONNA DRINK A BUNCH OF FAKE BEER, HAVE TO PEE A LOT, AND GO HOME'CAUSE THEY'RE BORED.
Надеюсь, все напьются фальшивого пива, останутся трезвыми, и пойдут домой, потому что здесь скучно.
It means, hopefully, someday, we will learn to tolerate, accept and forgive those that are different.
Это значит, что, возможно, когда-нибудь мы научимся понимать, принимать и прощать всех тех, кто не похож на нас,
Hopefully, the exchange of training methods and information... between our two countries will help.
Надеюсь, обмен информацией и методами подготовки между нашими странами улучшит ситуацию.
And, hopefully, by the time our kid is old enough to know what discrimination is,
Будем надеяться, что когда наш ребенок повзрослеет и узнает о дискриминации,..
Hopefully, remove the beer stains and steak residue.
Хочу удалить налёт от пива и остатки стейков.
And one day, she'll hopefully feel the autonomy to allow her to have a relationship without the...
И однажды, надо надеяться, почувствует самостоятельность которая позволит ей иметь отношения без того, чтобы...
Hopefully, I'm too young and carefree for a coronary.
К счастью я еще слишком молода и беззаботна для сердечного приступа.
hopefully 1215
hopefully not 24
and here 683
and how old are you 36
and happy birthday 27
and here you go 26
and here i was 16
and here you are 183
and here we go 118
and here they are 24
hopefully not 24
and here 683
and how old are you 36
and happy birthday 27
and here you go 26
and here i was 16
and here you are 183
and here we go 118
and here they are 24
and here it is 109
and how are you 102
and here they come 18
and here he comes 19
and here's the kicker 17
and here it comes 20
and him 200
and here's the thing 41
and here we are 249
and here i am 205
and how are you 102
and here they come 18
and here he comes 19
and here's the kicker 17
and here it comes 20
and him 200
and here's the thing 41
and here we are 249
and here i am 205