And opportunity traducir ruso
1,965 traducción paralela
If we find Pelant had means and opportunity, then, you know, we'll tell Caroline about the motive.
Если мы обнаружим, что Пелант имел все средства и шансы, тогда мы скажем Кэролайн о мотиве.
And since Ethan threatened Christine, that gives you motive and opportunity, okay?
И так как Итан угрожал Кристине, это дает тебе мотив и возможность, понимаешь?
The landmark organization has been a beacon of hope and opportunity for so many in our community.
Важная веха для организации, призванной быть проводником надежды и благополучия в нашем сообществе.
But as an ex, with motive and opportunity... ( clears throat )
Но как бывший муж с мотивом и возможностью...
We sell confidence and opportunity.
Мы продаём уверенность и новые возможности.
Confidence and opportunity.
Уверенность и новые возможности.
Look, the fact is, you had means, motive, and opportunity.
Дело в том, что у вас были средства, мотив и возможность.
With your support and, hopefully, with that of the city council, I will soon have an opportunity to address that neglect and be given the tools to start over, to reimagine, rebuild, and reclaim the dream that once was.
С вашей поддержкой, и, надеюсь, с этим городским советом, у меня скоро будет возможность рассмотреть, чем пренебрегали и запустить механизм, чтобы начать все сначала, переосмыслить, перестроить, и вернуть мечту, что когда-то была.
The real killer used Branch's arrest as an opportunity to take a break and cover his tracks.
Арест Бранча дал настоящему убийце возможность передохнуть и замести свои следы.
Detective Bell so the good doctor would think that I, the only apparent threat to his and Yvette's plan, was in jail for the night, allowing them a very crucial window of opportunity.
на детектива Белла чтобы хороший доктор думал что я, единственная видимая угроза его и Иветты плана буду в тюрьме в эту ночь, оставляя им очень важную возможность
And something tells me the window of opportunity is closing.
И что-то подсказывает мне, что скоро уже может не быть возможности.
On my world, I was a surgeon, so it seemed logical and it gave me an opportunity to repay my debt to them.
- В своём мире я был хирургом, так что это казалось логичным, и давало мне возможность отплатить им. - Только послушайте его.
One photo opportunity, and you miss it.
Это была единственная возможность сфотографироваться, а ты не пришла.
The other couple were given the opportunity to take the boy instead of Faith, and they agreed.
Второй семье предложили забрать мальчика вместо Фэйт, и они согласились.
Nothing stands between us and the pacific ocean but opportunity.
Ничего не стоит между нами и Тихим океаном, кроме возможности.
♪ In your arms I'll stay ♪ I would like to take this opportunity on behalf of Sara and Whitney to welcome you here, this beautiful afternoon, on this God-given day, when they have chosen to join their lives together.
Я хотела бы воспользоваться возможностью, и от лица Сары и Уитни поприветствовать вас здесь в этот прекрасный день, данный нам Богом, когда они решили соединить их жизни вместе.
This programme is a wonderful thing because it showcases so much talent and gives you guys an opportunity.
Тебе 17, верно? - Да - Ты еще ребенок..
I've worked hard over the years and feel like I deserve my opportunity.
- Держи эту ноту, наверху
I mean, Casey gave me the perfect opportunity to be my impatient self... you know, to pressure him and demand answers, and... and I didn't.
Я имею в виду, что Кейси дал мне прекрасную возможность быть нетерпеливой... знаешь, давить на него и требовать ответов, и... и я не была такой.
It feels like there is a lot of opportunity with that independent... spirit and taking the mindset that... rather than sign an antiquated deal with a company that... has no interest in really... doing anything except making the numbers work.
Кажется, что у нас есть больше возможностей с этим независимым духом и перспективой выбора, нежели подписать устарелый договор с компанией, у которой нет интереса к чему-либо другому, кроме работы с цифрами.
But we will never have this opportunity again to fight over the seven year clause, and to go and, like, change a part of... Absolutely.
У нас не было такой возможности бороться на протяжении 7 лет и изменить часть...
And this is such a rare opportunity.
И тут такая редкая возможность.
Yes, Mr. Walsh, as I've made clear, you will each get opportunity, but we will not be chewing the same food over and over.
Да, мистер Уолш. Я ясно сказал, у всех вас будет такая возможность, но мы не будем пережёвывать одно и то же по сто раз.
And, oh, by the way, you actually had another opportunity to tell this amazing story at sentencing to mitigate your punishment, and you still chose not to tell it.
И, кстати, у вас был ещё один шанс рассказать свою потрясающую историю при вынесении приговора, чтобы смягчить его, и вы опять решили промолчать.
Cos you're my guys, right, and I thought this match, perfect opportunity for you to get involved in the big game.
Потому что вы мои ребята, ясно? И я думаю, что этот матч - идеальная для вас возможность включиться в большую игру.
And now he's giving you another opportunity.
И сейчас он дает тебе другую возможность.
And take this opportunity to quit high jumping too.
И бросить прыжки в высоту?
This is their opportunity and they've got to take it.
Это их шанс, и они должны воспользоваться им.
Hey, guys, I've taken the opportunity over this past week to observe your Brick in the classroom, and I concur that he shows some reluctance in engaging with his peers.
Знаете, на прошлой, неделе у меня у меня была возможность понаблюдать за поведением Брика в классе, и я согласен, что он не проявляет желание взаимодействовать со своими сверстниками.
I've wanted to wear matching costumes with someone for years and you finally gave me the opportunity.
Я хотела надеть с кем-нибудь парные костюмы годами, и ты наконец-то предоставил мне эту возможность.
I gave you and Harvey an opportunity.
Я дал тебе и Харви возможность.
As an American living with 1 / 16th Navajo-ism, I'm gonna use this as an opportunity to educate- - perhaps enlighten all you white people- - and throw an authentic Thanksgiving.
Как настоящий американец, в жилах которого течёт 1 / 16 крови навахо, я воспользуюсь этой возможность, чтобы рассказать вам - а возможно и просветить вас, белых людей - и устроить аутентичный день благодарения.
It stems from the fact that you and I missed out on a real opportunity.
Это связано с тем, что я и ты упустили реальную возможность.
He has no opportunity to clear his name, and this murder just hangs over him in perpetuity.
У него нет возможности очистить своё имя, и подозрение в убийстве повисло на нём пожизненно.
- And I have no opportunity to clear my name?
- Возможно. - И у меня нет возможности оправдать своё имя?
I mean, just think of the lost opportunity to help people... and the lost revenue.
Подумайте о потерянных возможностях помочь людям... и потерянных доходах.
This is your opportunity to hold your heads high and make the proper exit you were previously denied.
Это ваш шанс высоко поднять голову и совершить "Достойный выход", в чём вы прежде были обделены.
Personally, William, I think you should take this opportunity to bow out gracefully and explore other job opportunities.
Честно, Уильям, я думаю тебе стоит использовать эту возможность, чтобы с достоинством откланяться и пойти искать новую работу.
I love that you love your job, and I... I am so incredibly excited for this job opportunity for you, I really am.
Мне нравится, что ты любишь свою работу, и я... я так необычайно рада этой возможности для тебя, правда.
Giving the people who knew Juan an opportunity to express how important he was to them, and then letting those people know that even though Juan is gone, he will live in their hearts forever.
Дать людям, которые знали Хуана возможность передать то, как важен он им был. А затем дать людям понять, что даже после смерти, он будет жить в их сердцах вечно.
I'll just take this opportunity and quit it.
чтоб уйти из спорта.
To give those who've been made redundant an opportunity to retrain and learn new skills for a new generation of business in the north.
Чтобы дать тем, кто способен в полной мере переквалифицироваться и изучить новые современные способности бизнеса на Севере.
I just felt like I had this opportunity to... Get closer to drew, and...
Я просто чувствовал, что у меня была возможность... стать ближе к Дрю, и...
And a wonderful opportunity, Charles, for you and your father to talk about something other than business and start to make amends.
И великолепная возможность, Чарльз, для тебя и твоего отца поговорить о чем-то, кроме бизнеса. и начать покрывать причиненный ущерб.
That's too bad because I think Serena and Dan's thanksgiving would be the perfect opportunity for you to reconnect.
Очень плохо, так как праздничный прием Серены и Дэна станет отличной возможностью помириться.
Take this opportunity and look at it.
Тебе стоит послушать.
I just wish that you hadn't deceived me and robbed me of the opportunity to be even more supportive.
Хотела бы я, чтобы ты не обманула меня и не украла возможность поддерживать тебя еще больше.
I'll say, uh... I really look forward to this opportunity and that I'm extremely motivated... I won't disappoint.
Скажу, что с нетерпением жду этой возможности, что я очень целеустремлённый, и не разочарую их.
I told you, this is a job opportunity, and I'm just taking advantage of it.
Я уже говорил, я приехал по работе, и решил этим воспользоваться.
They see a mutually beneficial opportunity sitting right in front of us, and I want you to know that the label fully supports it.
Они видят взаимовыгодную возможность прямо перед нами, И я хочу, чтобы ты знала, что лейбл полностью поддерживает идею.
Now that is motive, that is opportunity, and that is enough for any jury to convict you.
Это мотив, возможность, и этого достаточно для присяжных, чтобы осудить вас.
opportunity 111
and over time 22
and out of nowhere 19
and only then 44
and one more thing 220
and out 96
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and over here 54
and over time 22
and out of nowhere 19
and only then 44
and one more thing 220
and out 96
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and over here 54
and only you 38
and over there 37
and only 43
and one for me 24
and on the other hand 23
and once again 116
and one by one 23
and one more 22
and one for you 40
and once 34
and over there 37
and only 43
and one for me 24
and on the other hand 23
and once again 116
and one by one 23
and one more 22
and one for you 40
and once 34