English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ A ] / As a kid

As a kid traducir ruso

1,009 traducción paralela
One summer, when I was a kid... I worked as a picker in a peach harvest in the San Joaquin Valley.
Как-то летом, еще мальчишкой, я работал на сборе персиков в долине Сан Хоакин.
Imagine that as a kid I wanted to come here just to play the piano!
Представляешь, маленьким я любил приходить сюда играть на пианино!
As a kid, even the games you made up were cruel.
В детстве ты даже игры придумывал жестокие
I was on the Isle of Elba as a kid.
Нет, когда я был маленьким, то плавал по реке.
l never could stand the police. Even as a kid.
Я их в детстве не любила, теперь тем более.
As a kid, I was proud of you, I dreamed of being like you!
Я ведь гордился тобой, мечтал быть таким, как ты!
Even as a kid, I'd expect people to play the games I liked. Then I'd get furious when they didn't.
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
As a kid, I dreamt of being tall and well-built... and of being a dancer, at the Opera, of course.
В детстве я мечтала быть высокой, с хорошей фигурой... Танцовщицей, в Гранд ОперА, конечно же...
It does not serve a shoe as a kid?
А детская обувь Вам не подходит?
Didn't go well. I was wounded as a kid. In my head - right here.
Меня ранило в башку в детстве, вот сюда.
Do you know what I used to do as a kid? - What?
- Знаешь, что я делала в детстве?
I almost don't remember my father, but I do remember him taking me on horse back to Beyozovka as a kid.
Я отца-то почти не помню совсем, а помню, как он меня маленького возил на коне в Березовку.
- Did you have fun as a kid?
- Тебе нравилось быть ребенком?
When you played cowboys and Indians as a kid, you'd point go "bang, bang" and the other kid would lie down and play dead.
Когда в детстве вы играли в ковбоев и индейцев, вы говорили "бах, бах!" - и другой мальчишка падал и притворялся мертвым.
Even as a kid I didn't like that.
Даже в детстве не любил.
I was a boy-scout as a kid.
В детстве я был скаутом.
- As a kid.
- В детстве.
Even as a kid, I went for the wrong women.
Даже ребенком, я общался не стеми женщинами.
You name me one famous baseball player who ever drank soda as a kid.
Назови мне хоть одного известного бейсболиста, который пил газировку.
Well, as a kid, really.
Ну как ребенок, честное слово.
Are there any snapshots of you as a kid?
А ч тебя есть детские фотографии?
As a kid.
В детстве.
As a kid, I would not be falling all over myself to stay in one of these places.
Будь я ребенком, я бы не слишком старался остаться в таком месте.
I'm as happy as a kid in a sweet shop, or why not a coffee shop?
Нет, чёрт возьми! Я чувствую себя принцем булочной! Вернее кондитерской.
A few years ago I had a studio in the Latin Quarter. But when my parents died, I I wanted to keep all the books and furniture as they were. Rooms and things I've known as a kid.
После смерти родителей всё осталось на своих местах.
You used to run around here as a kid, Pasha, remember?
Ты же мальчонкой к нам бегал, Паша, вспомни!
As a kid! Have you no heart?
Ты же мальчонкой к нам бегал!
I can't imagine you as a kid.
Не могу представить вас ребёнком.
I think it began with something I did to my little sister as a kid.
Я думаю, всё началось тогда, когда мы с сестрой были маленькими.
As a kid I'd cry when I finished a story I liked.
В детстве я, бывало, плакал от того, что дочитал историю, которая мне нравилась.
- Not even as a kid?
- Даже в детстве?
- Oh - - As a kid, she was so good... the teachers would have had her for nothing.
Она была таким замечательным ребенком... что даже учителя ей были ни к чему.
You should have seen my brother as a kid.
Видела бы ты моего брата в детстве.
Christopher Robin was one of my role models as a kid.
В детстве, я брал пример с Кристофера Робина.
One problem in life is as a kid, you have a certain way of working out disagreements.
Одна из проблем в жизни когда вы ребенок, вы решаете разногласия определенным способом.
As soon as a kid is alone, they pop up.
Если ребёнок одинокий, они сразу явятся.
The only time I ever flew as a kid was in the station wagon, not to France. We had to go to Aunt Laura and Uncle Arthur's.
Я в детстве ездил только на старом драндулете к тете Лауре и дяде Артуру, а не во Францию.
As a kid, we used to buy whiting.
Они могутзаболеть от голода.
The day Colbert was killed, he cashed a check for $ 900, $ 600 of which is gone, $ 300 of which I believe you left in the wallet as bait for some kid like Oberst!
Я знаю, что в день убийства, Колберт обналичил 900 долларов, а 600 пропали, 300 ты оставил в кошельке, для таких болванов, как Харви Оберст.
- Yeah. - That's as good as a proposal, kid.
- Франк, на улице минус 20.
She'sjust shy... as soon as she sees someone for the first time she gets all emotional... just like a kid.
Она просто стесняется... прямо как ребенок.
I'd like a kid I groom to go out on television, and refer to me as "my president Oska" and talk about me.
Пригреем кого-нибудь. Прям уже вижу, как наш протеже будет меня расхваливать и величать учителем Оска.
Because, first you go and kill the child's mother, then you have yourself declared mentally ill and now you come and raise hell because the kid was brought up as a decent jew.
Потому что сначала вы идете и убиваете его мать, затем вы провозглашаете себя душевнобольным и ложитесь в психиатрическую клинику, а сейчас вы приходите и устраиваете скандал, потому что ваш сын был выращен евреем.
A speed is simply how much space you cover in a given time as any kid on a motor scooter knows.
Скорость - это всего лишь пройденное расстояние, деленное на время. Это известно любому обладателю скутера.
You don't count as a person, do you, kid?
Ты ведь не будешь рассуждать как человек?
You get like a kid when you're as helpless as this.
Становишься ребенком, когда ты такой беспомощный.
It was almost noon as we set out to find the body of a dead kid named Ray Brower.
Был почти полдень, когда мы отправились на поиски тела мертвого парня по имени Рэй Брауер.
He's a good kid, he works hard and he's beautiful as a star.
Он работящий малый и красавец, каких поискать надо.
I may be a total washout as a father, but I'm not gonna take my kid... to a sleazy dog track on Christmas Eve.
Как отец я потерпел фиаско, но я не потащу ребенка... на низкопробный собачьи бега в канун Рождества.
I was brought to the house as a small kid... get some growing-up there, oh boy!
Привезли меня в детский дом малышом... подрастай-ка, парнишка, в нём!
My kid is as smart as a whip!
Мой мальчик - ума палата!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]