At the last moment traducir ruso
144 traducción paralela
We escaped at the last moment.
Мы в последнюю минуту скрылись.
He said Harry had been anxious at the last moment. Hmm.
Сказал, что Гарри просил его в последнюю минуту.
At the last moment they found I was the wrong man.
В последний момент они выяснили, что я не тот человек.
At the last moment the car wouldn't start.
В последний момент машина не завелась.
At the last moment, i sent him away.
В последний момент я отослала его прочь.
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся. Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
Only at the last moment.
Я подплыла в самый последний момент.
The young woman who intervened at the last moment...
О девушке, которая вмешалась в последний момент.
But at the last moment, I got scared.
Но в последний момент испугался.
We made our rendezvous out in the snow and it was only at the last moment that he realized what a fool he'd been.
Мы договорились встретиться с ним снаружи, во время метели. И только в последний момент, он понял, какую глупость совершил.
I know him... At the last moment, he tells you his fridge broke down.
В самый последний момент он сообщит, что у него накрылся холодильник.
- At the last moment.
- В последний момент.
I tell him in plain Russian that at the last moment a Lauren-Dietrich was substituted for the Studebaker,..
Я ему русским языком объясняю. В последний момент "Студебеккер" заменен "Лорен Дитрихом".А он голову морочит!
But at the last moment I'd only have used Le Masque and Le Bison. Jean-François...
Да, но в последнюю минуту я взяла бы с собой только Ле Маска и Ле Бизона, а Жан-Франсуа....
A hundred times I started to tell you. I always stopped at the last moment because I'm a coward.
Делай, что хочешь, но я любила тебя, я не такой плохой человек.
I always come at the last moment.
Я всегда появляюсь в последний момент.
They seemed to believe him. Instead, I think your father remembered at the last moment that hunting season opens tomorrow at Villaverde in Madrid.
Им хватило духу поверить, а по-моему, твой отец с опозданием вспомнил о завтрашнем открытии охоты на Виллаверде в Мадриде.
Or, on the contrary, at the last moment... he's fallen into Temptation?
Или, наоборот, в последний момент... поддался искушению?
At the last moment, he asked the farmer if he'd accept a reimbursement, Judging that better than making Mother move.
В последний момент он попросил фермера принять возмещение, рассудив, что так лучше, чем слушать мать.
We'll dematerialize at the last moment.
Мы дематериализуемся в последний момент.
All sorts of things cropping up at the last moment.
Куча дел, знаете ли, совсем замотался...
At the last moment, it... yelps in terror as if it's seen something real.
В последнюю минуту она... скулит в ужасе... как будто что-то увидела.
At the last moment, I remembered to bring A tie.
В последний момент я догадался взять галстук.
Soviet ships with more missiles sail towards Cuba but at the last moment they turn back.
Советские корабли с дополнительным грузом боеголовок направляются к Кубе. Но, в последний момент, они разворачиваются.
At the last moment, I speculated that three might refer to the rank insignia on Cmdr Riker's uniform.
В последний момент я предположил, что "три" может означать количество знаков различия на форме командора Райкера.
She made me come to this ghastly place and I only consented on the understanding that she'd come too, and then, at the last moment, she backed out on the flimsy plea that some friend needs her.
Она послала меня в это мерзкое место. Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,..
" If someone who's about to drown himself were to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, I advise him to remember the headmaster, and he will realize there's only one option :
" Если бы кто-то, кто решил покончить с собой, засомневался бы в последний момент, прыгать ему в воду или нет, то ему стоило бы вспомнить директора, чтобы понять, что есть только один вариант :
Splinter managed to get us free at the last moment.
Сплинтер спас нас в последнюю минуту.
At the last moment I save your life!
И в последний момент я спасаю твою жизнь!
Sorry to jump in on you at the last moment, but I only got my orders a few days ago.
Извините, что появился столь внезапно, я получил инструкции только несколько дней назад.
My date cancelled at the last moment.
Моя спутница всё отменила в последний момент.
At the last moment, he was saved by an outside force one that seemed to have the run of the palace.
В самый последний момент его спасла какая-то внешняя сила кто-то, кто, похоже, управляет всем дворцом.
I am surprised by your gall. At the last moment, you-you not only bail on me, you expect me to give up my own ticket?
В самый последний момент ты не только меня подводишь но ещё и ждёшь, что я отдам свой билет?
That stair moved at the last moment.
Лестница из-под ног убежала.
Surely the people you ran over caught a glimpse of it at the last moment, so let them tell the police what happened.
Естественно люди, которых ты переехал слегка удивлены в этот момент. Так что пусть они расскажут полиции что произошло.
Of course, you're really all the same. Always filling the forms at the last moment when it needs a lot of papers...
Ну да... вы же все одинаковы, вы все откладываете на последнюю минуту!
- They found him at the last moment.
- Его случайно обнаружили.
At this very moment, the last few passengers are deplaning. They'll be taken by the F.B.I.
В этот самый момент высаживаются последние пассажиры, и агенты ФБР уводят их в здание администрации, чтобы допросить.
His excitement made him forget for a moment that the meeting at the museum had been the last.
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней.
And now, the older brothers at last turn round, stopping for a moment in their cursed games, leaving their endless distractions, and ask themselves :
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
I'll wait at the station till the last moment.
Я буду ждать тебя на станции до последнего...
- At the last moment, he must...
- В последнюю минуту они...
But since the woods of history have for the last few years begun to march against their castle of false cards and are continuing at this very moment to close ranks and move in for the kill, most of these commentators are now fawningly praising the excellence of my book,
[Подзаголовок : Лиссабон, 7 февраля 1975 : 38 объединенных фабрик осуждают сталинистов, профсоюзы и государственных министров.]
- Dry mustard and a pinch of oregano at the very last moment.
- Сухая горчица и... щепотка орегано прямо перед подачей.
" At the last moment,
" В последний момент он уводит машину прочь от ограждений
This is the moment that you must face at last to be king alone.
Пришло время, когда ты должен быть королем один.
We shall not all sleep, but we shall all be changed... in a moment, in the twinkling of an eye... at the last trump.
не все мы умрем, но все изменимся вдруг, во мгновение ока, при последней трубе ;
This is ironic. At the very last moment
Ёто нелепо. ¬ самый последний момент
In case I don't get the answer I want, I can at least make this moment last a little longer.
Если вдруг не дождусь желанного ответа то хотя бы заставлю прекрасный момент продлиться немного дольше.
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw is ultimately expressed and the anomaly revealed as both beginning and end.
Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
At the last moment, a demon whispered to me :
В последний момент демон шепнул мне :
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47