Betrayed me traducir ruso
833 traducción paralela
Otsū... you betrayed me.
Оцу... ты меня предала.
I beseech my god to show me the way to the girl who betrayed me..
Я молю Господа показать мне, где скрывается женщина, предавшая меня...
"You betrayed me!"
"Ты предала меня!"
I thought he betrayed me.
Я думала, что он предал меня.
I came to comfort you. And you betrayed me!
Я пришел утешить тебя, а ты предала меня!
I knew you betrayed me, but I didn't think I'll find you in his bed.
Я знал, что ты меня предала, но не думал, что найду тебя в его постели.
- One word, and you've betrayed me.
- Ни слова, если ты не предатель.
You betrayed me to save me.
Ты предала меня ради моего же блага.
This guy who had just betrayed me and couldn't be me.
Этот парень, который только что предал меня - не мог быть мной.
It was you that betrayed me to Lemaitre, was it not?
Это ведь вы предали меня Леметру, не правда ли?
Your family betrayed me.
Твоя семья предала меня.
You betrayed me?
Босс, вы предатель!
Trask betrayed me!
Траск предал меня!
But then he betrayed me.
А потом взял и предал.
Paulo betrayed me long ago.
Пауло давно меня предал.
- You betrayed me, too?
- Я не смогу бежать без него.
- You betrayed me, too?
- И вы также предали меня? - Я не предавала, не вас, не его.
You betrayed me. But I couldn't blame you.
Ты предала меня но я не мог тебя винить.
And he would've betrayed me as well!
-... и он предал меня?
- But this time they caught you. - It was that man sitting next to me. I confided in him and he betrayed me to the stewardess.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
You betrayed me!
Ты меня предала!
This foul Egyptian hath betrayed me!
Нас египтянка снова предала!
This foul Egyptian hath betrayed me!
Проклятье! Египтянка предала!
The Marshal has betrayed me.
Маршал предал меня.
My God, have you betrayed me like this?
О Боже, как ты могла предать меня?
You have betrayed your father, and you have betrayed me
Ты обманула своего отца и обманула меня.
Because you betrayed me.
Ты предал свою мать.
- You betrayed me with that whore!
Изменил мне с этой потаскухой. И ты туда же.
You've betrayed me!
Вы предали меня.
"You've betrayed me".
Ты меня предала ".
Isabella, you cannot have betrayed me.
Изабелла, возможно ли, что ты обманула меня?
He betrayed me and I'm going to kill him.
Он предал меня, и я собираюсь убить его.
But he betrayed me.
Но он предал меня.
I think she looks like the woman who betrayed me.
Она похожа на женщину, которая предала меня.
What have you done, have you betrayed me?
Чем ты там занималась? Не выдала меня?
You betrayed me.
Ты предал меня!
It was because he betrayed me
Потому что он меня предал.
I trusted you, but you betrayed me.
Я вам верил, а вы меня предали.
Have you betrayed me?
Неужели ты предал меня?
But one who sits amongst us has already betrayed me this night.
тот кто сидит среди нас уже меня предал.
You betrayed me, McNabb.
Ты предал меня, МакНабб.
He betrayed me!
Он меня предал!
Let me sit heavy in thy soul tomorrow. I that was washed to death with fulsome wine... poor Clarence... by thy guile betrayed to death.
Как бремя, завтра лягу на тебя я, смытый в смерть твоим вином проклятым,
The poet crushed me in his arms, but alas, nature betrayed him and forced him to end his animal attempt with kind and tender words.
Поэт измял меня в своих объятьях, но увы, предательская природа заставила его закончить милыми, нежными фразами эту прекрасную попытку.
The father of the girl who betrayed me -
Отец девушки, которая меня бросила...
He's taken over. My father denounced me, making it appear as though I had betrayed him.
Мой отец проклял меня, представив все так, будто я его предала.
Who was it that betrayed and slew me?
Прости меня, Владимир-князь!
That Christmas Julia had refused to take Holy Communion and Lady Marchmain found herself betrayed first by me, then by Mr Samgrass in the first grey days of 1925.
Когда Джулия отказалась от рождественского причастия, когда леди Марчмейн поняла, что её предали - сначала я, потом мистер Самграсс, - в сером свете первых дней нового, 1925 года,
- Betrayed me?
- Предал меня?
He said it's warped me, he said I betrayed him.
Говорил. Будто я совсем из ума выжила, будто предала его.
You told me Vader betrayed and murdered my father.
Ты сказал мне, что Вейдер предал и убил моего отца.