But in the end traducir ruso
1,104 traducción paralela
He brought clubs, swords. It was a close fight, but in the end...
Рози был там... 10 человек с дубинками, саблями, был равный бой, но в итоге я пал.
But in the end it destroyed him and his ship.
Но в конце концов это убило его и его судно.
Confession is a bitter medicine, but in the end it's more healing than this.
Признание вины - горькое лекарство, но оно лечит лучше, чем это
"but in the end, wallpaper is easier to clean."
"но, обои чистить легче."
Ah, he put up a valiant struggle but in the end, I ripped the breathing tubes from his head and...
О, он боролся отважно, но в конце концов я вырвал дыхательные трубки у него из головы и...
You can annoy me, bait me, question my very existence but in the end, we both know I've won.
Ты можешь дразнить меня, подтрунивать, сомневаться в моей сущности, но все равно, ты же знаешь, я выиграю.
You may have imitated me by eating Si Xing Qiu, but in the end, it did you no good!
не изменился!
But in the end, the house always wins.
Но в конце концов, заведение всегда в выигрыше.
But in the end, they did.
Но они всё же это сделали.
But in the end Simone withdrew from me wrenched the beautiful eyeball out of the tall Englishman's hands, and with a steady and consistent effort of her two hands, she inserted it into her dripping flesh, amid the fur. "
Под конец Симона оторвалась от меня, взяла глаз из рук сэра Эдмонда и ввела в свою сочную плоть ".
Give them law degrees, dress them up, but in the end?
Дайте им юридическое образование, приоденьте их, но, что в итоге?
And if he could see straight, he'd agree with me but in the end we'll lose everything we worked for because of one man.
Если бы он мог видеть все со стороны, он бы согласился со мной но в конце-концов мы потеряем все, за что боролись, из-за единственного человека.
Both sides have risked much and suffered greatly... but in the end, the battle they fought was the same.
Обе стороны рисковали многим и претерпели великие страдания но в конечно итоге они дрались за одно.
The new Alliance would waver and crack... but in the end, it would hold... because what is built endures... and what is loved endures.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает.
But in the end, was it you who induced her to have an abortion?
В конце концов, ведь именно ты склонил ее сделать аборт.
You dream about so many things when you're a kid but in the end nothing goes as planned.
Знаешь, в жизни всегда так. В детстве ты мечтаешь о разных вещах,... а, в конечном счете, ничего не выходит так, как ты хотел.
But in the end, they parted anyway, and K.S....... become a star,
Но в конце концов, они расстались, и К.С. ... стал звездой,
He sounded okay, but in the end, he's a man who sees things.
Он говорил хорошо, но в конце, он выглядел, как человек, который видит странные вещи.
But in the end, they'll lose.
Но они все-таки проиграют.
I know that we will pay a heavy price for every system we take from them but in the end that's the only way to drive the Dominion out of the Alpha Quadrant and that is the goal we all share!
Знаю, что мы заплатим высокую цену за каждую систему, которую заберем у них, но в конце концов, это единственный способ вытеснить Домининон из Альфа-квадранта, и это цель, которую все мы разделяем!
You may get away with it once or even a hundred times but in the end you'll get bit.
Вам может повезёт с этим раз или даже сотню раз но в конце концов вы будете укушены.
But in the end he got caught and since then, anybody who knows him calls him...
Но всё же попался и с тех пор, все кто его знает зовут его...
But in the end, they're the people you always come home to.
Но в конце концов, именно к этим людям ты всегда возвращаешься.
He didn't want it, but in the end he made some pretty wise decisions.
Он сначала отбрыкивался, но под конец принимал очень мудрые решения.
But in the end,
Но в конце,
Retreat may prolong the war, but in the end, we will emerge stronger, and in a far better position to take the Alpha Quadrant once and for all.
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
Well, I wanted to keep my options open, but in the end, nursing was a better fit for me.
Я просто хотел стать профессионалом.
But in the end, you chose to protect people.
Но ты выбрал защиту людей.
But in the end, it didn't work out.
Но в конечном счете это не сработало.
You won't get it, people let you down and I'm not naming any names but in the end, you die in your own arms.
Не будет его. Все будут тебя обманывать. И, не хочу пальцем показывать, но в итоге каждый умирает сам в себе.
They tried over and over again, just like you, but in the end they gave up.
Они пытались снова и снова, как и ты, но в конце концов, они сдались.
But in the end you could not deliver
Но, в конце концов, ты не справилась.
But the people you got living in Downbelow, Steve they're at the end of their ropes maybe some of them, the end of their lives.
Но те люди, которые живут у вас в Трущобах, Стив они уже дошли до грани а некоторые из них - до конца своей жизни.
We've had our disagreements, but at the end of the day we are brothers in Christ.
Знаю, в прошлом у нас бывали разногласия, Тед. Но в конце концов мы ведь братья во Христе.
But you know, in the end... we're the best of friends.
Но знаешь, все равно... Мы лучшие друзья.
They all die in the end but look what I gave them in return- - immortality.
В конечном итоге, они все умирали, но посмотрите, что я дала им взамен – бессмертие.
It may not be fixed on this end, but if it's shown up in the same location more than once, it's possible its exit point is constant and it's wagging around the Delta Quadrant like the tail on a dog.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
They reeled the umbilical cable back in, but the other end was missing.
он оказался отсоединен.
But if Niitaka is not the man in the rumour and truly loves me then don't laugh if we end up having a happy family.
Но если Ниитака не мужчина из слухов и по-настоящему меня любит тогда не смейся надо мной, когда мы станем с ним счастливой семьей.
So, if we fire it up, we beat the comet back to Earth, but we may end up glowing in the dark.
Запустив двигатели мы обгоним комету но в темноте начнём светиться.
They're going to hate us at the beginning but we'll get them in the end.
Сначала они будут нас ненавидеть а потом мы их поимеем.
But, in the end, isn't it always the same question?
Но не будет ли в конце опять всё того же вопроса?
But if Cynthia is to recite "The Prisoner of Chillon," then I should be in time to catch the end of it, on my return.
Но если Синтия будет читать "Шильонского узника", я постараюсь вернуться к финалу.
But in return, it might stay with you till the end of your days.
Но за это она останется верной тебе на всю жизнь.
We came first in the war but we were financially fucked by the end.
Мы выиграли, но в конце нас ожидал финансовый крах.
But in the end I got used to it
Все же к этому инструменту не так легко привыкнуть.
That finger thing and the hair may work for a while but eventually, in the end, id will rule.
Эти штучки с пальцем и волосами будут действовать какое-то время но со временем, в конце концов, Оно победит.
But lately, I'm getting the feeling that I came in at the end. The best is over.
А потом я вдруг подумал, что дошёл до конца, и что самое лучшее уже позади.
But whatever it was, it could not have been as unbearable... as a woman waiting'with no end in sight, wondering'if she's remembered or forgotten by the man she loves.
С ее вопросами, помнит ее, или забыл человек, которого она любит.
Teenagers in this town are trying their best to search for them, but the bizarre stories of Kurouzu Town do not end here.
Подростки в этом городе | прилагают все усилия отыскать их, но это еще не все.
In the end, I see her everyday, but she's never in my reach.
Она была со мной каждый день, но так до конца и не стала моей.
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but inside 47
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but inside 47