End traducir ruso
54,218 traducción paralela
But all wars come to an end.
Но все войны заканчиваются.
But our story doesn't end here.
Наша история здесь не заканчивается.
So how'd you end up partners anyway?
Так как вы стали напарниками?
I just wanted the encounter to end.
Я просто хотел, чтобы эти расспросы закончились.
All this crazy shit is gonna end and then we'll find her.
Вся эта безумная хрень кончится и тогда... мы найдем ее.
And then she descends, with a stupid smile, to her bloody end.
А затем, с глупой улыбкой на лице, она спускается навстречу своему кровавому концу.
You're good, but I caught you at the end there.
Ты молодец, но к концу я тебя обогнал.
It's gonna end the same no matter what you do, so there's no point trying to be tough or brave.
Это кончится так же, что бы ты ни делала, так что не смысла пытаться быть сильной или храброй.
They arrested three more Marthas in the West End.
Были... арестованы еще три... Марфы в Вэст-Энде.
Whether this is my end or a new beginning, I have no way of knowing.
Мой это конец или новое начало, откуда мне знать.
That the guys who let themselves get drunk aren't serious, which means whoever's left are the bids that we have in our hands at the end of the night.
– Что парни, которые позволят себе нажраться, тоже не серьёзные, что означает, в торгах будут участвовать те, кто продержатся до конца вечера.
It is the time, because if somebody doesn't do something about Louis soon, this firm is gonna end up being sued by our own associates.
Сейчас самое время, потому что если хоть кто-то не решит что-то с Луисом, фирма утонет в исках от собственных помощников.
That can't all end over a voicemail.
Всё не может закончиться по голосовой почте.
A high-end brothel staffed entirely by Ukrainian runaways.
Высококлассный бордель с украинскими беженками.
I'm gonna go talk to a man about the end of the world.
Я пойду поговорю с человеком о конце света.
For generations, The Grail has protected this holy lineage in preparation for one event... The End Of The World.
Поколениями, "Грааль" защищал всю святую родословную, готовясь лишь к одному - к концу света.
It's just, I've been wondering about the end of the world.
Я просто думал насчёт конца света.
In the end, there's always a good reason.
В конце концов, всегда есть хорошая причина.
They come listen to me talk about the end of the world so they can worry about that instead of what really scares them.
Они приходят послушать, как я говорю о конце света, чтобы волноваться об этом, а не о том, то их на самом деле пугает.
I also know that at the end of each of those meetings, you say to them, "I never do this, but would you like to have dinner?"
Я также знаю, что в конце подобных встреч вы говорите : "Я никогда так не делаю, но вы не хотите поужинать?"
We had him guarantee to pay you what he promised and to hire you over there at the end of the quarter.
Он гарантировал, что выплатит обещанные деньги и наймет вас в конце квартала.
But in the meantime, I need to know the ins and outs of this committee, because while she's on it, she's gonna use every dirty trick in the book to end this thing before it gets started.
А тем временем мне нужно узнать все правила комиссии, потому что пока она там, она использует любые уловки, чтобы перечеркнуть все мои попытки.
We will deliberate and let you know our decision by day's end.
Мы посовещаемся и сообщим вам наше решение до конца дня.
They said they would let us know by the end of the day.
Они сказали, что сообщат решение до конца дня.
Well, it is the end of the day, which means...
Ну уже конец дня, что значит...
That can't all end over a voicemail.
Такое не может закончиться по голосовой почте.
I didn't want to end up focusing on myself like I did the last time.
Не хотелось бы, чтобы разговор снова был обо мне как в прошлый раз.
Yeah, we could end up there.
Можем закончить там.
But at the end of the day, someone wins and someone loses.
Но в конце концов, кто-то выигрывает, а кто-то проигрывает.
By the end of today, we'll have an answer to life's greatest mystery.
К концу дня у нас будет ответ на главный вопрос жизни.
End of business day, or we pull the plug on Frost and sell his life's work piece by piece.
К концу дня, иначе с Фростом будет покончено и мы по частям продадим его работу.
You could end up on the wall.
Ты можешь закончить на Стене.
I might've made it up a little, but Catherine's bar at the end of a hard day is a bit of a tradition.
Может, я немного и выдумал, но бар Кэтрин в конце тяжёлого дня - это как бы традиция.
Yes, that's a high-end lingerie shop on the other side of the island.
Да, это крутой магазин нижнего белья на той стороне острова.
End of story.
И точка.
You saw your problem with Nadine as an opportunity, an opportunity to bring to an end your unhappy marriage and also to get rid of the mistress you'd lost interest in..... leaving you to continue living in the manner
Вы рассматривали проблему с Надин как возможность, возможность покончить с несчастливым браком и избавиться от любовницы, к которой потеряли интерес... Что дало вам шанс продолжать жить так, как вы привыкли.
So you knew that Victor would end up in one of the two booths.
Вы знали, что Виктор окажется в одной из двух кабинок.
In the end, it could only be Judith Dawson or Edwina Bousquet.
В итоге, это могли быть лишь Джудит Доусон или Эдвина Буске.
How many songs did we end up recording last night?
Сколько мы вчера записали песен?
Look at it from my end.
Посмотри на меня
That man ended up on the wrong end of a noose...
Этот человек оказался не на том конце виселицы...
I can't end the curse unless I send every single revenant back to hell.
Я не избавлюсь от проклятия, пока не отправлю всех выходцев в ад.
End a curse?
Завершить проклятие?
You figure Black Badge will provide medication on their end?
Думаешь, Значки дадут ему лекарство?
Doesn't make a lick of difference in the end.
В конце концов, это ничего не меняет.
Nothing like being thrown in the deep end.
Нет ничего лучше, чем сразу взяться за самое сложное.
A Bentley till the bitter end?
До самого конца остаёшься Бентли?
She said I'd end up dead.
Она сказала, что я погибну.
She could end you.
- ( чапман ) Она могла тебя прикончить.
Until the end of the stupid movie. Then she's a princess who gave up her voice to chase a man.
- ( сэнки ) Но в конце долбаного мУльта она становится принцессой, которая отдала голос ради мужика.
But in the end, it's the judges'decision.
Но в конечном итоге всё решат судьи.
ending 49
ended 73
endless 22
ends 83
ender 53
enders 31
endurance 18
end of story 551
end of the road 27
end of conversation 21
ended 73
endless 22
ends 83
ender 53
enders 31
endurance 18
end of story 551
end of the road 27
end of conversation 21
end of the line 92
end of the week 38
end of the hall 30
end of discussion 146
end of an era 18
end of days 17
end of the month 22
end of the day 44
end of 34
end up like me 26
end of the week 38
end of the hall 30
end of discussion 146
end of an era 18
end of days 17
end of the month 22
end of the day 44
end of 34
end up like me 26
end job 24
endlessly 20
end it 89
end quote 27
end transmission 16
endowed 33
end of the world 36
end this 30
endlessly 20
end it 89
end quote 27
end transmission 16
endowed 33
end of the world 36
end this 30