Except us traducir ruso
365 traducción paralela
Everyone was on it then except us.
Все ставили на него, кроме нас.
Tell me, is there anyone else in the house now except us and Elizabeth?
Кроме вас и Элизабет в доме кто-нибудь есть?
Nobody except us.
Никто, кроме нас.
No, he doesn't. He doesn't know anyone except us.
Нет у него ничего нет, он никого не знает кроме нас.
Nobody's been here except us? .
И кроме нас здесь никого не было?
Nothing's important except us.
Ничто не важно кроме нас.
Wasn't anything to move, except us.
Кроме нас самих перевозить было нечего.
Nobody needs it except us.
Она никому не нужна кроме нас.
- Star readings? Everything's exactly where it should be, except us.
Все на своих местах.
- Who's having a party? - Everybody except us.
Все мои друзья помоложе зовут меня Фил.
Nobody except us knows a thing.
Никто, кроме нас самих, ничего не знает.
There's no one on the ship except us.
На корабле нет никого, кроме нас.
- Except us.
- Кроме нас.
Except us.
Кроме нас.
Everything dead on Earth except us.
Погибнут все, кроме нас.
Are you saying that there's a traitor among us? The safety inspection team, guards, the Commander of the unit you're in and the Chief Secretary- - Anyway, I want you to investigate all of them, everyone except my family.
что среди нас есть предатель? люди из твоего подразделения и главный секретарь... кроме моей семьи.
- Except that Binnie won't interrupt us.
- Исключая отсутствие Бинни.
Floods washed us all away, all except me and my sister, Nan.
Наводнения смыли все, кроме меня и моей сестры, Нэн.
Except that this situation of minority gives us the right to ask for the institution of a provisional receiver.
За исключением того, что эта ситуация из меньшинства дает нам право требовать для компании избрания временного управляющего.
Well, actually there are no reasons for us to hide, except...
Нет причин, чтобы прятаться. Вам не кажется? Разве что...
Forgive us. We would not have intruded except on a matter of utmost importance.
Простите нас, мы бы не пришли, если бы не вопрос чрезвычайной важности.
There is no escape now, except for us!
Уже не сбежишь!
Nothing ties us to Basini, except that a lot of pleasure could be had from him.
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Yes, except that neither of us knows how to work it.
Да, за исключением того, что никто из нас не знает как она работает.
That's all of us, except the crewman in the Transporter Room.
Остался только рядовой в телепортационной.
Mr. Spock, except for our handguns, we haven't changed. Not even our clothing, yet these people see and hear us as the Clantons.
Мистер Спок, помимо наших пистолетов, мы совсем не изменились, даже одежда осталась прежней.
We had arranged that George, who goes to sleep at a bank from 10 till four every day except Saturday, when they wake him up and put him outside at two, would join us when we got up the river to Shepperton.
ћы договорились, что ƒжордж, который ходит спать в банк с 10 до четырех каждый день кроме субботы, когда его разбуд € т и выстав € т на улицу в два, присоединитс € к нам, когда мы поднимемс € вверх по реке до Ўеппертона.
- Guy, speak up except at the end... when the Germans came close... all nurses left the hospital... we were alone... some of us let themselves starve...
- Ги, говори только в самом конце... когда немцы подошли... весь медперсонал покинул госпиталь... мы были одни... многие отказывались от еды...
Except for us chief vassals, not only the enemy, but our own men believe the lord is here.
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами.
We had been through it together, the army and I from the first importunate courtship until now when nothing remained to us except the chill bonds of law and duty and custom.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
And you can be sure I'll never touch a penny of this except to buy us a station. And I'll take good care of her.
Я благодарен семье Клери за помощь.
Except there's one problem, you gotta meet us halfway.
Только одна проблемка : вы должны пойти нам навстречу.
- Yeah, everyone's a toad, except for us.
- Все жабы. Одни мы чудные.
Except for one thing. Nothing is impossible for us.
Подумайте об одном : для нас нет ничего невозможного.
That's all for now, David... except for a few cheap, ironical statements... such as, "Thank you... for having spared us the time,"
Пока что все, Дэвид, осталось только несколько мелочей, типа Спасибо, что уделили нам время.
I mean, he's like you, Dad, except he's brilliant. He happens to love the fact that I want to be an architect. He wants me to design a house for us to live in.
≈ му нравитьс € тот факт что € хочу быть архитектором ќн хочет чтобы € спроэктировала наш будущий дом.
Whites never come here except to cause us a problem.
Белые приходят сюда только, чтобы причинять нам проблемы.
- Should have been two. - Yeah, except our lawyer, son-of-a-bitch, caved in on us.
Хотели за два Да но юрист сдал нас
It's what separates us from the animals- - except the weasel.
Этим мы отличаемся от животных. За исключением некоторых.
But recently I'd started to despair and fear that really he was married to us, except that we won't have his babies.
С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
- Except when he's here with us.
- Только не здесь.
"So this means we get the car back..." "just as broken as when we brought it in..." "Except now you want us to pay you $ 430 for the time it took you..."
Значит, мы получим машину в том же виде, что и доставили её к вам, сломанной?
Every great power in the Alpha Quadrant has been invited to participate except for us.
Все великие державы Альфа квадранта были приглашены для участия, кроме нас.
- Except none of it's about us.
— Ещё бы.
It's almost like being on the deck of an old sailing ship. Except the stars are not just up in the sky they're all around us.
Это почти так, как было на палубе древнего парусного корабля, только звезды у нас не только на небе.
Except for us.
Кроме нас.
Everything that must be done has been done except between us.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Everybody's going home except for us. What the fuck do we do now?
Если есть рельсы, значит будет и поезд.
Oh, nothin', except they somehow managed... to get every creep and freak in the universe onto this one plane... and then somehow managed to let them take it over... and then somehow managed to stick us right smack in the middle.
Hичeгo. Умудpилиcь жe coбpaть cтoлькo oтмopoзкoв нa oднoм caмoлeтe, дa eщe и зaxвaтить eгo им пoзвoлили. A мы тoжe oкaзaлиcь зaмeшaны.
But where can warp drive take us except away from here?
Но где нам взять такие гипердвигатели, которые создадут всё это, то, что вокруг вас?
" They're stronger and faster than any one of us, except for Worf
" Они сильнее и быстрее любого из нас, кроме Ворфа
useful 59
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136