For a price traducir ruso
1,000 traducción paralela
for a price.
за плату.
For a price, Ugarte. For a price.
По хорошей цене, Угарте.
There are many things a man will do... but betrayal for a price is not one of yours.
Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас.
If you hold us for a price, name it.
Назовите вашу цену.
For that price they've all got a little flaw.
За такие деньги у них всех есть маленькие недостатки.
You're getting a good price for saying you saw Wynant.
Ты получила хорошую цену за слова, что ты видела Винанта.
For the same price they would have made me a crocodile
- Эх, до чего же хорошо дома... Вот и порадуйся!
Too high a price for so little.
Не слишком ли много?
A small price to pay for the company of such a charming lady.
Не очень-то впечатляюще для компании такой прекрасной дамы.
Well, we hauled this stuff a long way and we paid a good price for them.
Мы волокли их черт знает откуда и отвалили приличные бабки.
It's a high price to pay for it.
Слишком высокая цена.
He said that his price for killing a man has been as low as 5000 francs.
Говорят, что его ставка за убийство может составлять всего... 5000 франков.
We have to pay a price for everything. Tell me what you know. People are looking.
ничего мы должны оплатить все скажи мне что ты знаешь на нас смотрят, я скажу тебе позже
For less than the price of a horse.
Даже не за цену лошади.
Either you'll acknowledge sincerely that you both owe your happiness to me and that I'm paying a terrible price for it.
Ты сейчас поймешь, что я создаю ваше счастье и плачу за него страшную цену.
600,000 a month. Not counting the trial, if we get that far. That's a high price for an old bastard like him.
Не берем во внимание суды, если до них доходит дело.
Well, I haven't set a price for it yet.
Ну, я еще не назначил цену. 10 долларов?
We can sell those burros for just as good a price as you'd get.
Мы тоже можем продать этих ослов за хорошие деньги.
I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a cocktail. Like a salted peanut.
Признаю, что у меня бывали и лучшие дни, но меня нельзя купить за один коктейль... с соленым орешком.
What is your price for a short letter?
Какова твоя цена за короткое письмо?
We paid a pretty heavy price for that fun.
Мы заплатили слишком большую цену за то... веселье.
- You'll get a good price for them.
Тебе за них хорошо заплатят.
It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay for the love of your fellow man.
Мне нравится, что вы сочли жизнь не слишком дорогой платой за любовь ваших спутников.
Maybe she has got her cap set for Massai, but any young buck'd pay a big price to marry somethin'like that.
Может, она и правда любит Масаи, но любой индеец даст хороший выкуп, чтобы жениться на ней.
For a good price.
Только за хорошую цену.
They get a flat price for a straight job.
Только плата за выполненную работу.
Would it be out of order for me to ask why you would pay such a price to see me demonstrate my talents?
Знаю, я не должен спрашивать, почему ты платишь такие деньги... за демонстрацию моих талантов.
For a price.
За плату.
Always for a price.
Всегда за деньги.
But he has paid too high a price for it.
Но он уже заплатил за них слишком высокую цену.
We paid a high price for it.
Мы заплатили высокую цену за это.
He's probably on the bum, and wants to touch you for the price of a drink.
Должно быть, он бедствует и хочет выпить за твой счет.
The dresser... for a reasonable price I'll do what I can.
Если он будет благоразумен насчет комода, то я и картины тоже куплю.
I must ask my husband what would be a just price for such a costly garment
Я должна спросить моего мужа какой должна быть подходящая цена для такой дорогой вещи.
You should add the price of a ticket for Bordeaux.
На твоем месте я бы прибавила стоимость билета до Бордо.
Tell him I'm selling my cargo and yours in the market atJamaica for a fancy price.
Скажи ему, что я продам свой и твой груз на рынке Ямайки по сказочной цене.
I'll be grateful if you'd accept the responsibility... for seeing to it that my cargo's distributed at a fair price.
Буду весьма признателен, если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым ценам.
I have a price for anyone who beat him.
- Я, снижу цену тому, кто это сделает.
It's my body, and I set a price for it.
Моя плоть - моя и я устанавливаю цену.
Put the price up. He's young - he can be of use for a long time.
Понадобится время, чтобы он стал хорош.
You'll pay a high price for my silence.
Высокую цену вы платите за мое молчание.
For a low price.
Дёшево.
I'll give them to you for half price... if you'll do me a little favor.
Отдам тебе за полцены, если окажешь мне небольшую услугу.
You'll have to sell her for a high price to cover my expenses.
Вы должны продать её подороже, чтобы учесть и мои убытки.
I don't want to offend you... But you know what the going price would be for a job on somebody like you? - Hm.
Не хочу тебя обидеть, но знаешь, какова цена за подобную работу?
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid was for a Cézanne portrait from the great private collection of Charles Bonnet sold after spirited bidding for $ 515.000.
А теперь новости искусства. На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы Сезанна из знаменитой частной коллекции Шарля Бонне. После оживленных торгов портрет был продан за 515 тысяч долларов.
It lasted a long time for that price.
Это длилось довольно долго за такую-то плату.
For the same price you get a hat.
За эту же цену Вы получите шапку.
$ 1.27 seems a poor price to pay for a man's life, especially mine.
$ 1.27 маленькая цена за человеческую жизнь, особенно за мою.
You lie when you sentimentalize, lies, lies... Buy other girls a drink, you ´ ll find love for the price of a mink. Then you ´ ll forget me.
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня.
Is it such a large price to pay for the safety of two universes?
Это ли большая цена за спасение двух вселенных?
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for a second there 70
for an hour 41
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for a second there 70
for an hour 41
for about 65
for a moment 206
for a year 68
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a moment 206
for a year 68
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130