For about traducir ruso
21,679 traducción paralela
We got interviews of friends, family, most of the workers here, all of her social media's here, and everything we asked for about the, uh... about the business.
Мы опросили друзей, родственников, большинство здешних работников, её контакты в соцсетях, поговорили со всеми, кто связан с их бизнесом.
The wealth of needles back here suggests that an addict camped out here for about five days.
Изобилие иголок говорит о том, что наркоман провёл здесь около пяти дней.
But I feel horrible about what happened that night, and for your information, the guy that I hit is fully recovered right now, and I'm still in here paying for this shit.
Но я ненавижу себя за то, что сделал. И, к твоему сведению, тот, кого я сбил, полностью поправился, а я всё ещё расплачиваюсь за свою ошибку.
His entire life is passing him by, and the only way for him to start getting it back is to just have someone who cares enough about him that they give him a half hour of their time.
Вся его жизнь проходит мимо, и помочь ему может только тот, кто не пожалеет ради него хотя бы полчаса своего времени.
I don't know, but that's not what I came here to talk about, because we need to get you and Kevin Miller in a room to prepare you for your deposition.
Не знаю, но я хочу обсудить другое. Ты должен встретиться с Кевином, чтобы мы могли подготовить вас к допросу.
I've had just about enough of you giving me shit for what I did.
Меня достали твои придирки.
There's nothing in it for me besides that fact that I care about Kevin.
Ничего, кроме того, что Кевин – мой друг.
The truth is, when you asked me for help, it wasn't a great morning for me to be thinking about that kind of thing.
Когда ты обратился за помощью, у меня было не лучшее утро, чтобы переживать о таких вещах.
And so, if you want to talk about it with someone, I just want you to know that I'm here for you, too.
Так что если захотите с кем-то поговорить, то я всегда вас выслушаю.
But I've been thinking about going back to Chicago for a long time now, and as much as seeing you again makes me want to stay here...
Но я уже давно планировал перебраться в Чикаго. и как бы сильно я ни хотел остаться здесь из-за тебя...
Other people who don't think about you for longer than they have to, and then they're gone.
Люди, которые не интересуются тобой больше положенного, а потом расходятся по своим делам.
Ashley was crying about her fiancée. So Sean joked that she should leave Zach for him, that... that he was gonna be a millionaire.
Эшли плакала из-за своего жениха. что... что он скоро станет миллионером.
You must be embarrassed about putting an innocent man in prison for 16 years.
что отправили невиновного в тюрьму на 16 лет.
But now that we know about those videos too, you got no reason to lie for Metcalf.
Но что еще мы знаем об этих записях... у вас больше нет причины врать для Меткалфа.
She's the front runner for the next Olympics which makes her hesitant to be truthful - about leading her double life.
Она вероятный претендент для следующих Олимпийских игр, что делает ее колебания обоснованными из-за ее двойной жизни.
So, Lieutenant, you are saying that the victim lied about being paid for sex and the fact that she was an Olympic athlete?
Лейтенант, так вы говорите, что жертва соврала, что ей платили за секс, и что она олимпийская спортсменка?
But for the first time in my life, I... I feel really good about myself.
Но сейчас впервые в жизни я чувствую себя правда хорошо.
Between you and me, I didn't care too much for that Cash dude, so I hope you're telling the truth about this contract thing.
Между нами, мне нет дела до этого парня, Кэша, и я надеюсь, что ты говоришь правду о контракте.
I just thought, for right now, let's you and me talk about how we're gonna end this.
Я просто подумал, что сейчас, мы с тобой можем поговорить о том, как все закончится.
I got to think about that for a second.
Дай мне минутку подумать.
For the record, I really do care about this.
Чтоб ты знала, я очень обеспокоен.
For never making me feel, wrong... about who I am.
За то, что позволил мне быть самой... собой.
Look, Rick, I'd appreciate it if you wouldn't tell anybody about this for now, huh?
- Слушай, Рик, ты можешь об этом пока не распространяться, хорошо?
The EPA's about to bill you for hundreds of millions of dollars.
"Агентство по охране окружающей среды" выставит вам счёт на сотни миллионов долларов.
It's always gonna be about the weight for me, Toby.
Тоби, я всегда буду зациклена на весе.
Bless us, Dear God, for these Thy gifts which we are about to receive...
Благослови, Господи Боже, нас и эти дары, которые мы собираемся вкусить...
Well, I apologize for what I said about her, but she...
Что ж, прошу прощения за то, что наговорил о ней, но она...
- If I've learned anything about you, it's that you don't take no for an answer.
Если я что о вас и знаю, так это то, что "нет" вы за ответ не считаете.
What is it... about me... for you?
А что... есть во мне... по-твоему?
Uh, don't shoot the messenger, but Sy Goodman just got pulled over for speeding on the Deegan about an hour ago.
Не убивайте гонца, но Сая Гудмана час назад остановли за превышение скорости на Диган.
How about we lock you up for obstructing, huh?
Так что, закрыть тебя за препятствие правосудию?
About a month ago, these two guys- - Aaron and Dennis- - they came in here, they were looking for an angel investor.
Около месяца назад два парня Аарон и Деннис пришли сюда, они искали инвестора.
But let's forget about that for the moment and focus on your taste in firearms.
Но забудем об этом на минуту и обратим внимание на вашу страсть к огнестрельному оружию.
We're talking about you trying to guilt your husband into sticking around long enough for the prenup to lapse.
Мы утверждаем, что вы пытались обвинить мужа в затягивании дел, чтобы ваш брачный договор потерял силу.
What they didn't know is that I'd been privately doing jokes about the newspaper for years.
Они даже не знают, что я в тайне придумываю анекдоты для газет, уже много лет
I-in fact, I was just about to melt some cheese on chips if you want to stay for a sad, single guy dinner.
На самом деле, я как раз собирался запечь сыр на чипсах если вы собираетесь остаться на мой холостяцкий ужин. Ты запечешь их в духовке или микроволновке?
Thanks again for being so cool about this, Dad.
Спасибо, что воспринял всё так легко, пап.
It's all about what's on paper for you.
Нельзя смотреть только на резюме.
Okay, maybe, but then what about all the times she went for a run by his house, after he asked her not to, after he broke up with her?
А как насчет того, что она постояннно околачивается у его дома, хотя он порвал с ней отношения?
Well, for instance, the police got an incoming tip about a sketchy-looking van scoping out the Federal Reserve on Bridwell Avenue.
Ну, к примеру, полиция получает наводку на подозрительный фургончик у здания Федерального резерва на Бридвел Авеню.
For not creating an environment where you felt like you could talk about this with me.
Что не создала среду, в которой ты бы чувствовала, что тебе нужно поговорить со мной об этом.
It was about my feelings for this amazing woman.
Это касалось моих чувств к этой замечательной женщине.
Then how about you just come for the rest of us?
М : Как насчёт того, чтобы пойди ради нас?
Figured you needed to go for a run after you heard about Ellen's death.
Подумал, что вам нужно пробежаться, после того, как вы услышали о смерти Эллен.
I quit when I realized I worked for a place that cared more about getting convictions than having them.
Я уволился потому, что понял, что работаю в конторе, где больше заботятся о получении приговора, чем о его обосновании.
How about we go for one of those invigorating walks we take whenever your leg blood isn't moving?
Как на счет того, чтобы бодренько прогуляться, как мы обычно делаем, когда у тебя немеет нога.
Nothing so strange about that, one might feel constrained to abandon a child for all sorts of reasons.
В этом нет ничего странного : некоторые вынужденно отказываются от ребенка в силу разных причин.
Hey, I'm here in sunny LA, just about to take my dog for a walk.
Привет, я в солнечном ЛА, сейчас пойду выгуливать своего пса.
That's the room you were upset about for a while.
В ту комнату, которая тогда беспокоила тебя.
Now, we don't have a name for them yet, but these bugs appear to enter through the eardrum of humans, and consume about 40 % of the cerebral hemisphere.
Мы пока еще не дали им название, но эти жуки проникают в человека через барабанные перепонки и съедают примерно 40 % головного мозга.
Sean and I are going for martinis at the Chateau to talk about his new album. Hi, Puff Daddy.
Мы с Шоном собираемся выпить мартини в шато, обсудить его новый альбом.
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about what 2516
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your 17
about your dad 25
about a week ago 65
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your 17
about your dad 25
about a week ago 65