I always knew it traducir ruso
180 traducción paralela
In some queer sort of way, I always knew it.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
I think I always knew it would be like this.
Я всегда знала, что так и будет.
I always knew it would end up this way from the first day I saw you.
Я всегда знала, что этим и кончится с первого дня как увидела тебя.
I always knew it would end in tears!
Все кончается слезами!
I always knew it.
Я всегда это знал.
I knew it. I always knew it.
Я знал, что так и будет.
The resurrection has come, as I always knew it would.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
I always knew it!
Я всегда была в этом уверена.
I always knew it!
Я так и знал. Я всегда это знал.
I always knew it was you!
Мне всегда казалось, что это ты.
I always knew it was him.
... я узнавала всегда.
I guess I always knew it wouldn't last.
- Наверное, я всегда знал, что долго это не продлится.
It's a story that might bore you, but you don't have to listen, because I always knew it was going to be like that.
Ёто истори €, котора € может привести вас в уныние, можете еЄ и не слушать., ѕотому что € всегда знала, что всЄ произойдет именно так.
I always knew it would be like this.
я всегда знала, что все будет именно так.
Maybe I always knew it.
Возможно, я так и знала.
I always knew it.
что так будет.
I always knew it.
Я всегда знал это.
I always knew you'd have to leave someday... but now that it's come, I just can't bear it.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
I always knew that, But, well, it-It seems that there was just something lacking.
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
I always knew we'd meet again one day, but I never imagined it would be quite like this.
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так.
Even when we were happiest together having fun, I was always a little unhappy too, it's because I knew it would have to end.
Даже когда мы были счастливы вдвоем, когда все было хорошо мне было чуть-чуть грустно, потому что я знала, что все закончится.
I knew it. I always do. I chose well.
Я никогда не ошибаюсь в выборе рекрутов!
Don't you want to marry her? No. It's always been a mistake and when I caught her with Igor, I knew it.
Нет, это была ошибка, и когда я застукал ее с Игорем, я понял это.
You always hated Martin, and I knew it.
А вы всегда ненавидели Мартина, всегда! Я же знал это!
The doorman always announced raids,... so I never knew if it was true,... or if he did it to swipe what little we had.
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
I always knew you would do it.
Я не сомневался, что у тебя получится
My firm always insists on negatives. Herr Leipzig knew this, naturally. I rather think it must have been taken from that window.
Из чего можно сделать вывод, что камерой управлял его друг или деловой партнер.
I always knew something because of it happens.
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится.
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
~ I guess you always knew it ~
"И вы заставляете меня печалиться"
You did it. I always knew you would.
Ты смог, я всегда знал это!
And I always thought, or I guess I assumed... that my father knew about it.
И я все время думал, что мой отец в курсе этого.
I always knew you had it in you.
Я всегда знала, что ты любишь медицину.
I always knew that thing was a bad idea. Leave it to the Catholics to destroy existence.
я эту затею не одобрила сразу. ƒа уж, заставь католика Ѕогу молитьс €.
I always knew where it was.
Я всегда знала где он.
I always knew you were alive. I knew it.
Я всегда знала, что ты живой.
I'm sure you've always had all you wanted, whether you knew it or not.
У тебя было всё, о чем мечтала. Разве этого мало?
After seeing you, I knew if I didn't tell you I'd always regret it.
После вчерашнего я понял, что если не скажу тебе этого, то сильно пожалею.
I always knew that no matter what trouble I got into, I'd never be in it alone.
И я всегда знал, что в какую бы передрягу я не попал, он всегда придёт на выручку.
I always knew you were gonna make it.
Я всегда знал, что у тебя всё получится.
I knew it was you, it's always you.
я знала, что это будешь ты. Я всегда знала.
IT WAS ALWAYS A THOUGHT. BUT I NEVER KNEW HOW MUCH... I WANTED IT UNTIL I COULDN'T.
Я всегда об этом думал, но я никогда не понимал, как сильно я этого хочу, пока не потерял возможность.
But in addition to these activities of an innocent childhood... mine included a lot of talk... about this wonderfully elusive something called pussy. I wasn't sure exactly what it was... but I knew it was magical and very special because of the way it was spoken about. Always in a whisper.
дурака валяли. мои развлечения включали и разговор о некоей загадочной назвавшейся. потому что о ней всегда говорили шепотом.
They knew it was always about the Negro, but I was blind.
Они всегда знали это о неграх, но я был слеп.
I always knew you could do it.
Я всегда знал, что ты это можешь.
I don't know if you can even hear me, lana... but if you knew how much you meant to me... well, I guess the polite thing to do is cough and let you know I'm standing here, but... that always seems so forced, doesn't it?
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь... Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, чтобы показать вам, что я тут, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
'Cause I always knew a day might come when it could kill you.
Потому что я знала, что наступит день, когда это убьет тебя.
But I think that I've known for a really long time, and I fought against it because I knew that my... family... wouldn't approve, but I actually think that I've always known.
Но, думаю, я знаю это уже очень давно. Я боролась с этим, потому что понимала, что моя семья... не одобрит. Но я и впрямь думаю, что знала это всегда.
She did her best to hide it, but I always knew.
Она всегда это скрывала, Но я всегда знал это
I always knew he can do it, he just needed some incentive and some support.
Я всегда знал, что он справится.
It's that I always knew you were a good judge of character and you thought mine was lousy.
Дело в том, что я всегда знал, что ты видишь людей насквозь, а меня ты считал раздолбаем.