In his eyes traducir ruso
897 traducción paralela
I saw it in his eyes, okay?
Я вижу это по его глазам, хорошо?
When I saw that look in his eyes,
Когда я посмотрел в его глаза, я увидел тот взгляд,
I should have seen it in his eyes.
я должен был пон € ть такой исход по его глазам.
I kept thinking all night of that look in his eyes when he left.
Я всю ночь думала о том его взгляде, когда он ушел.
THERE'S BEEN A DECLARATION IN HIS EYES ALL THIS WEEK AND TONIGHT I MEAN TO BRING HIM TO IT.
В его глазах всю эту неделю было признание, и сегодня вечером я намерена подвести его к нему.
That end? His Highness does not like to shoot with the sun in his eyes.
Его Светлость не любит стрелять когда солнце слепит глаза.
- Here's plaster in his eyes.
Он нас спас.
In his eyes and in his voice.
В глазах и голосе.
There was a band playing in his heart and the devil in his eyes.
Словно оркестр играл в его сердце, а дьявол в глазах.
Frank is a man at the end of his rope, uneasy, unhappy. There's fear in his eyes all the time.
Франк - загнанный, ожесточённый, несчастный человек, и в каждом его взгляде - страх.
He's a little boy, my Leo, but in his eyes, already he's old.
Он еще маленький мальчик, мой Лео, но ему самому кажется, что он уже взрослый.
Wild glare in his eyes.
Безумный блеск в глазах.
- Sun's a little in his eyes.
- Ему солнце светит в глаза.
I'm a little frightened, and yet I wanted to take him by the hand, look in his eyes and sing just for him.
Я боялась, но после ужина, когда я пела, мне так хотелось подойти к нему, взять его за руку, посмотреть ему в глаза и петь только для него.
Has your husband recently acquired a faraway look in his eyes?
Ваш муж недавно обзавёлся задумчивым взглядом?
I read mischief in his eyes.
Я увидел хитринку в его глазах.
But don't run, get close to him, eye to eye, breath to breath, and once you're close, throw crap in his eyes.
Но не убегай, приближайся к нему, глаз к глазу, дыхание к дыханию. и когда ты уже близок, бросаешь дерьмо ему глаза.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
When I dream it, he has tears in his eyes, and he's throwing hundred-dollar bills.
В моих мечтах, он со слезами на глазах бросает мне стодолларовые купюры
And in his eyes glitters the light of envy.
И его глаза блестят светом зависти.
Even then, I saw humility in his eyes.
Уже тогда я заменил в его глазах смирение.
With tears in his eyes, he tried to embrace me, with incredible force.
Со слезами на глазах он страстно молил меня о поцелуе.
'Tis my belief he captured your companion as revenge, and in his eyes she would make a fine addition to his harem.
я думаю, он похитил вашу спутницу из мести, и в его глазах она будет прекрасным дополнением к гарему.
- I'll se myself in his eyes.
- И я увижу себя в его глазах.
- "... in his eyes... "
- Увижу себя...
"I will se myself in his eyes."
И я увижу себя в его глазах.
The look in his eyes is the very image of love.
Взгляд в его глаза - это отражение любви.
Has eyes in the back of his head.
У профессора Топаза глаза на затылке.
♪ His eyes would undress every girl in the house ♪
Его глаза могли бы раздеть каждую девушку в доме.
The kid's got eyes in his fingers.
У него "золотые" руки.
I walked in here last night and there he was, standin'in his stall, lookin'right at me with them biggity glass eyes.
Я пришел сюда вчера вечером а он стоит в своём стойле, и глядит прямо на меня как-будто стеклянными глазами.
No, now we all know what everybody really thinks, down to the servant who just opened the door with his eyes popping out in amazement.
Нет, мы все знаем, что готовится, вплоть до слуги, который открыл мне дверь с испуганными глазами.
There's something false in the way his eyes look and he has flat feet.
Что-то лживое есть в его взгляде, и он бездельник.
" Its wartime usefulness ended. But in this vast and empty land, his eyes saw something else. A vision of construction.
" Его служба закончилась но на этой заброшенной пустоши он увидел нечто новое увидел созидание
Even now, when I think of his eyes, my blood turns cold in my veins.
Даже сейчас, когда я думаю о его глазах, кровь стынет в венах.
He even had tears in his eyes.
И этот ничтожный Карубе пришёл с цветами.
He even had tears in his eyes.
Ничего тут не поделаешь!
Anybody with eyes in his head can see that.
Любой, у кого есть глаза, понял бы это.
A chauffeur keeps his eyes on the road. Only once in a while does he glimpse in the rear-view mirror.
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида.
So that when he opens his eyes and sees us he'll know that we have faith in him.
Чтобы,... когда он открыл глаза и увидел нас,... он знал, что мы верим в него.
There comes a time in each man's life,... when he can't even believe his own eyes.
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам.
You know, in the old, wise days of Solomon if there was among his slaves some girl who filled his eyes he could choose her out from the rest and take her to him.
Знаешь, в старые добрые времена Соломона, если среди рабынь господину нравилась какая-то девушка, он мог выбрать ее и взять в жены.
The other night I woke up in a horrible place there was Bernard, looking at me through the eyes of a monster then I felt his throat as the hands tightened, and tightened... and then I don't remember anything, I must have fainted.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
Lying in the snow, he looked at me with his blue eyes
Он был очень молод, почти подросток. Он вытянулся на снегу.
If e'er my will did trespass'gainst his love either in discourse or thought or actual deed or that mine eyes, mine ears, or any sense delighted them in any other form.
Когда я делом иль хотя бы в мыслях Любовь Отелло предала ; когда я зреньем, Иль слухом, иль иначе как-нибудь
I saw his body in the morgue with my very eyes.
Я собственными глазами видело его тело в морге.
He's lying in bed, whizzing, with his eyes closed.
А то он лежит уж, хрюкает, глаз не открывает.
And that poor pharmacist was a ways doing his dirty tricks to her right in front of her eyes.
Бедный аптекарь бегал за женщинами у нее под носом.
I look at him, his eyes take me in, My heart goes into a spin.
Я смотрела на него, его глаза меня захватили, мое сердце закружилось.
I saw in your eyes a man who wanted to kick me out of his bed...
Я увидела в твоих глазах... Человека, который хотел выгнать меня из постели...
But when he left, his eyes were sombre and he stared at his feet, completely lost. ( in Spanish until end ) Truth :
Но уходя, он смотрел под ноги, совершенно потерянный, и глаза его были темны. Это правда.
in his bedroom 16
in his infinite wisdom 17
in his own way 38
in his defense 27
in his office 49
in history 31
in his car 20
in his heart 21
in his house 18
in his room 52
in his infinite wisdom 17
in his own way 38
in his defense 27
in his office 49
in history 31
in his car 20
in his heart 21
in his house 18
in his room 52
in his head 18
in his way 22
in his 52
in his hands 21
in his case 29
in his words 17
in his mind 49
his eyes 73
eyes 364
eyes on the prize 41
in his way 22
in his 52
in his hands 21
in his case 29
in his words 17
in his mind 49
his eyes 73
eyes 364
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes on the road 42
eyes down 32
eyes here 16
eyes forward 43
eyes front 76
eyes on 29
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes on the road 42
eyes down 32
eyes here 16
eyes forward 43
eyes front 76
eyes on 29