In the beginning traducir ruso
1,260 traducción paralela
In the beginning, he hit me once.
Однажды он ударил меня.
- It was great in the beginning.
Вначале - чудесно.
And I want it to be like it was in the beginning.
Хочу, чтобы все было, как в самом начале.
In the beginning surrealism interested me very little.
По правде говоря, сюрреализм сначала мало интересовал меня.
In the beginning you hear Ernesto Alonso's voice :
В начале вы слышите голос Эрнесто Алонсо :
In the beginning,
Сначала...
In the beginning of his career, Don McLean entitled the song
В самом начале своей карьеры, Дон Мак'Лин назвал её 31 00 : 05 : 01,173 - - 00 : 05 : 03,663 Винсент в честь Ван Гога. Когда Роберта Флак
As it was in the beginning, so shall it be now.
Как было в начале, так будет и сейчас.
But in the beginning, didn't God create Adam to love him?
Ho paзвe Бoг coздaл Адaмa нe для тoгo, чтoбы любить eгo?
In the beginning, it was my intent to simply use you.
Вначале я хотела тебя использовать.
They're attracted to each other in the beginning. Oh, come on.
Я думаю, что да, хотя бы поначалу.
Maybe for some people there's a little spark in the beginning, but for most, the attraction part happens way later. Whoa! What?
Ну да, может, у некоторых бывает в начале какая-то вспышка... но у большинства это происходит намного позже.
... I didn't even get a boner in the beginning.
... поначалу у меня на неё даже не вставал.
I've only seen a bit in the beginning.
Я видел только начало.
In the beginning it is wobbly. But then the...
Поначалу непривьiчно, но когда наловчишься удерживать равновесие...
And, to encourage our divers in the beginning of this hard day coming, here's some music.
А теперь немного музыки для наших отважных ныряльщиков в начале тяжёлого трудового дня.
You think those guys looked like that in the beginning?
те парни выглядели так же в самом начале?
In the beginning, there is darkness, the emptiness of a matrix waiting for the light.
В начале была тьма, пустота матрицы, ожидающей света.
In the beginning, it was ignorance that destroyed us.
В начале, это было наше невежество, которое нас погубило.
In the beginning I had my own reservations.
Да и свой опыт у меня тоже есть.
I should have come to you in the beginning.
Я должен был прийти к тебе в начале.
In the beginning, there was only one currency : gold.
Во-первых, существует только одна валюта - золото
That's fline in the beginning.
Это хорошо в начале.
In the beginning there was a cell, nothing else.
В самом начале была клетка, и больше ничего.
Well... in the beginning, a bit.
Ну... поначалу, немного.
In the beginning, you're in your radio car... alone, working your post.
Поначалу, когда сидишь в патрульной машине... одна, на своем посту.
In the beginning... when we started, Burrell had me.
Поначалу... когда мы только начинали, у Барэлла был я.
In the beginning, we were all empty.
- Вначале все мы были пусты.
But it doesn't hurt like in the beginning, now it's here.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше. Она теперь вот здесь.
I told you, it was at the beginning, I didn't know I was in love with you yet.
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
Stop putting your "I" in the beginning, middle and end of all your phrases
Я! Я! Я!
Usually, that happens at the beginning or in the middle.
Обычно, это ставится в начало или середину.
You look like one of the figures in a Portuguese picture from the beginning of the century, that I saw in an exhibition in the Casa do Brasil.
Вьi похожи на персонажа одной португальской картиньi начала века, я видел ее на вьiставке в Бразильском Дворце.
We'll even the score with him. Beginning with what's in that box.
Мы сведем с ним счеты, начав с того, что в этой коробке.
I mean, I was beginning to doubt myself there for a moment but you guys are definitely in the groove.
Я начинал сомневаться относительно самого себя на мгновение, но вы, ребята великолепны.
You know what? I could've nipped this whole thing in the bud if I'd just been honest with her from the beginning.
А ведь я мог подавить всё это в зародыше если бы с самого начала был с ней честен.
He built themes, and at the beginning it was an intellectual exercise which is fun enough, I guess, but then in the fourth movement he just let it go.
Он выстраивал темы, а вначале это и вовсе было непростым упражнением для ума и это очень интересно, наверное. Но затем, в четвёртой части, он просто взял и раскрылся по-полной.
This ill-fated drug raid that claimed his life and five others... is the latest in a seemingly endless series of incidents... beginning with Waco, Texas... in which theJustice Department and the FBI have been questioned... about their use of firepower rather than judgment.
Ему было 40лет. Злополучная операция по захвату наркоторговцев, унёсшая жизнь Бригэма,.. ... и ещё пяти человек, стала очередным провалом правоохранительных органов.
In the beginning, yes.
Сначала да, это всё, о чём я думал.
We'll land in a few hours and I'll meet the Parliament and people before beginning my royal duties.
Мы прилетим туда через несколько часов, я встречусь с людьми и парламентом, и начну исполнять свои королевские обязанности.
All right beginning my orbit of the target area clear for a clear Coming in
- Понял. Штаб-2, я - Супер-61, начинаю облет указанного сектора.
In the beginning we were totally different.
- У нас не так много бьiло общего.
[Deren] Metamorphosis in the large sense... meant that there was no beginning and no end.
[М. Дерен] Метаморфоза - в широком смысле... значила, что нет конца и нет начала.
From the beginning of the Free Software movement I had the idea that there's room in it for business to be done.
С самого начала движения за свободное ПО у меня была идея об уместности в нем бизнеса.
My part's in the beginning.
Я начинаю играть роль в самом начале.
And my good friend and one of the original Yippie founders Jerry Rubin definitely moved in that direction and I think he was beginning to buy into the notion that he could be happy and fully self developed on his own.
И мой хороший друг и один из основателей Международной партии молодежи Джерри Рубин определённо двигался в этом направлении и, я считаю что он купился на идею о том, что он может быть счастлив и полностью самореализоваться своими силами.
At the beginning of the 21st century, the Umbrella Corporation... had become the largest commercial entity in the United States.
В начале 21-го века, коpпоpация Umbrella... стала самой большой комеческой компанией в Соединенных Штатах.
I was beginning to wonder if I was the only one in here.
Я уже начал подумывать, что я тут совсем один...
If Jack had confided in you from the beginning, you never would have had to call George Mason to lock things down.
Если бы Джек сразу посвятил тебя во все ты не вызвал бы Джорджа Mэйсона.
FYI, those mountains you see in the background are the same ones you see at the beginning of MASH.
Кстати, горы на фоне те же самые, что в заставке МЭШ.
As of are the beginning there some who are in a hurry to die?
Кто-то торопится умереть!
in the beginning was the word 18
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the 715
in the afternoon 211
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96