English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ N ] / Normalcy

Normalcy traducir ruso

73 traducción paralela
I don't know. The impression of normalcy.
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
- Normalcy.
- Нормальная?
- What Richie needs is normalcy.
Всё, что нужно Ричи, это нормальность.
Well, normalcy...
Ну, нормальность...
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
The tyranny of normalcy, Bill.
Тирания обыденности, Билл.
Normalcy.
Нормально.
The return to normalcy begins now.
Возвращение к унылой норме начинается сейчас.
Like I've thought about trying some normalcy with you.
Так же как я думал, как вернуть к нормальной жизни тебя.
- The truth is... I think I have a better chance at achieving normalcy in Boston.
На самом деле, я думаю, что быстрее приду в норму в Бостоне.
I look forward to the relative normalcy of the big city.
Я с нетерпением жду нормальной жизни большого города.
He didn't like to talk about it much, but I could see that the other villagers looked down on him because of it. In their minds, the Ori must have deemed him unfit for normalcy, so that's how they chose to see him.
Он не любил об этом распространяться, но я видела, что остальные жители деревни смотрели на него сверху вниз из-за этого... по их мнению, Орай считали его непригодным для служения, таким они его воспринимали.
I guess normalcy's not really our style.
Но мы не как все.
I overcome my nausea, fall deeply in love, babies, normalcy, no more self-loathing.
Я преодолеваю отвращение, влюбленность, дети, нормальность, я больше не ненавижу себя.
Finally, The Return Of Some Normalcy!
Наконец, я возвращаюсь в норму!
Yeah, because bootlegging smack in the basement is just the picture of normalcy.
Ну да, делать ЛСД в подвале — образчик нормальности.
One night of bravery for an entire life of normalcy.
Одна ночь храбрости, за целую нормальную жизнь.
Which is why we should cling to any last shred of normalcy
Вот почему мы должны хвататься за любой, даже последний лоскуток нормальной жизни
This is the closest five minutes of normalcy I've had in eight months.
Эти пять минут - самое близкое к нормальной жизни, что у меня были за 8 месяцев.
You're taking a vacation from normalcy.
Вы решаете отдохнуть от повседневной жизни.
We need not nostrums but a return to normalcy. " ♪ Did you ever sit and ponder ♪
Нам нужна не панацея, а возврат к стабильности.
When you lose someone close, routine can be a ladder that can help you climb back into some kind of normalcy.
Когда теряешь кого-то из близких, привычный распорядок жизни может стать лестницей, которая поможет вернуться к нормальной жизни.
He at least aspires to normalcy. Tries to have meaningful relationships with women.
Он хотя бы стремится к нормальности, пытается завести осмысленные отношения с женщинами.
So afraid to let go of this world that tethers you to any sort of normalcy and reality.
Так боишься покинуть этот мир, который является для тебя мерилом нормальности и реальности.
She's just your way in, isn't she, to get close to Stephanie Powell in your quest for normalcy?
Она просто "входной билет", да ведь, чтобы подобраться поближе к Стефани Пауэлл в твоих поисках нормальности?
This week, I want to talk about normalcy.
На этой неделе, я хочу поговорить с вами о нормальности.
And if we're able to treat those people living with neurological disorders, restore them to... quote... "normalcy," well, of course we're helping them.
И если мы можем лечить людей с неврологическими нарушениями, переводя их в статус "нормальных", то, конечно, мы помогаем им.
It sounds like you were trying to restore some normalcy to your life.
Похоже, что вы пытались вернуть вашу жизнь в норму?
She's struggling to regain some sense of normalcy.
Она старается вернуть ощущение нормальной жизни.
And with the proper medications and diet and sleep, we can try to turn down the intensity... of the swings and help you achieve your own normalcy.
Верным лечением, диетой и сном мы сможем уменьшить интенсивность... перепадов и вернуть тебя в нормальное состояние.
- Mm-hmm. - Get back to normalcy.
Вернуться к норме.
You're home now, we're Jack and Avery, and we are going to crush this return to normalcy.
Ты теперь дома, мы - Джек и Эйвери, и мы проведем это возвращение к нормальности на высшем уровне!
There's a new gene therapy that certain patients have responded well to, which could get us to normalcy faster.
Существует новая генная терапия, успешно испробованная на ряде пациентов, которая быстрее поставит вас на ноги.
So he found some normalcy with this chick, and now it's gone...
Так он с той девицей нормальной жизнью жил, а теперь всё кончено...
I just... had to... ( Sighs ) reject normalcy, fight expectations.
Мне просто... Нужно было... Отвергнуть обыденность, побороть ожидания.
After you remove the harnesses, they're able to return to normalcy with no residual effects?
После того как вы удаляете аркан, они могут стать нормальными без побочных эффектов?
My mom said it would be good for normalcy, as if that's possible.
Мама говорит, что это поможет вернуться в нормальное русло, если это возможно.
I guess I'm looking for some normalcy.
Думаю, я хочу чего-то нормального.
I make no attempt to distinguish them from any imaginary state of normalcy.
Я не пытаюсь подгонять их под стереотип нормальной жизни.
All in the name of normalcy.
Во имя "нормальности".
We will rebuild what has been lost, and return to normalcy.
Мы будем восстанавливать то что было потеряно, и вернёмся к нормальной жизни.
Sam, I know we've been over everything already and you just want to get back to normalcy, but this is a new finding, so...
Сэм, я знаю, что Вы только что отошли от всего этого и хотите просто вернуться к нормальной жизни, но это открывает новые обстоятельства, так что...
Will women sign up, or will they wait for the return to normalcy?
Станут ли женщины принимать в ней участие или подождут возвращения к нормальной жизни? Посмотрим.
Maybe what we both need is a little normalcy, huh?
Нам обоим не достаёт немного нормальной жизни, да?
It's not gonna be easy, but we need to... reestablish a sense of normalcy...
Это будет нелегко, но нам необходимо... восстановить чувство нормального состояния...
And Matty and I were on the path back to normalcy.
Мы с Мэтти были на пути к нормальным отношениям.
And I know Pete thought it would do Julie some good to see you... but I think what she needs right now is normalcy.
И я понимаю, что Пит думал, что Джули твой приезд поможет. Но мне кажется, ей сейчас лучше нормальное состояние.
It's "normalcy."
- Правильно "нормальности".
Granderson offers her handpicked people security, a sense of normalcy.
Грандерсон своим избранным предлагает защиту, ощущение нормальной жизни.
It's about challenging preconceived notions of Victorian normalcy.
Хакер "рожает" шелф-бейби, а затем ждет - в реальном времени - пока оно вырастет.
Neither was normalcy.
Так же, как и попасть в любой другой мир.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]