On and on traducir ruso
153,908 traducción paralela
I'll take the two final cupcakes and place cups on top of them.
Я накрою пирожные-финалисты бумажными стаканчиками.
The first Showcase Showdown. On its way, ladies and gentlemen.
Дамы и господа, возможно нас ждёт сектор "приз"!
But I'm just glad you in college and you ain't pregnant and on drugs.
Но главное, что учишься, не беременна и не наркоманка.
And this one restaurant even put her photo on the wall, but she didn't have the heart to tell them!
В одном ресторане даже фото на стену повесили, но ей было жаль их огорчать.
Cop just grabs him, slams him on the ground face-first, and he's paralyzed now.
Коп хватает, кидает его лицом в землю, и теперь он парализован.
Like, this trip, for example, he's gonna be in Boston and then Philadelphia, all those works, meetings everywhere, and I'm gonna be on my own all the time.
Даже эта поездка. Ему нужно в Бостон, потом в Филадельфию, сплошные рабочие встречи, а я всё время буду одна.
The problem is I don't have my sheets on me, and I'm cold.
Проблема в том, что без одеялка я мёрзну.
once you put this blanket on, you will leave New York City and enter... I got to warn you, though... Cozyville.
Но предупреждаю, оказавшись под одеялом ты покинешь Нью-Йорк и очутишься... в царстве Уюта.
Like, you're at the spa, and you went into the wrong room and just walked in on a roomful of "Pinos" in a steam shower?
Скажем, в сауне, зашла не в ту дверь а там куча распаренных пинов сидит?
My wife's friend was food stylist on, like, Jeff's Backyard Barbeque or some show, and she said he hit on her and, like, every other woman on the crew.
Подруга жены оформляла еду на "Барбекю у Джефа", или вроде того, говорит, он подкатывал к ней и ко всем бабам в съёмочной группе.
And the minute she got in the car, he made a move on her.
И как только села в машину, он к ней полез.
But then we're on the road, and he'd do weird shit like slip me his room key.
А потом в поездке пошла всякая хрень : то ключ от номера подсунет,
And then one night he's, like, banging on my hotel room door for, like, ten minutes.
То как-то ночью стучится мне в номер минут десять ".
Apparently he's been harassing women for years and now "Chef Jeff is a perv" is trending on Twitter!
Он годами домогался женщин и теперь "Шеф Джеф извращенец" главная тема твиттера.
You're gonna put on a big ole smile. And you're gonna get on Raven Live! And get this money, you hear me?
Нацепишь улыбку до ушей, выйдешь в прямой эфир, и отработаешь деньги, понял?
Hey, people on our crew have come up to me and said you've been inappropriate with them.
Слушай, ко мне подходили коллеги и говорили о твоём поведении.
But what I want you to do is go home, put on the dumbest movie you can find, and watch that.
И рекомендую тебе прийти домой, включить самое тупое кино, и посмотреть его.
In all fairness, you ran out of court and were on your way to the airport.
Вообще-то вы сбежали с суда и ехали в аэропорт.
Also, I put on five pounds of muscle, and ironically, learned how to kill someone.
Также я набрал два кило мышц, и по иронии судьбы, научился убивать.
What has two thumbs and is back on the EPPD?
Кто на всё наплевал и вернулся в полицию?
Her neutrophil count came up overnight, and we started her back on chemo this morning.
Уровень нейтрофилов снова поднялся, и мы снова возобновили химиотерапию этим утром.
You walked back and forth on this leg?
Вы туда и обратно ходили на этой ноге?
Good, because we are going to use that incident to paint him as an unreliable and unstable parent, someone who can't be counted on to show up, day in, day out.
Хорошо, потому что мы выставим его ненадёжным и безответственным родителем, из-за того, что он не пришёл на встречу.
And having God on your side.
И иметь Бога на своей стороне.
We can absorb the loss and move on with good confidence.
Мы должны мобилизоваться и продвигаться дальше.
But I want a small slice of all the trade on the canal and a modest percentage of all the tolls.
Но я хочу владеть небольшой частью торговли через канал и скромный процент от всех сборов.
French men and women, raise a glass to our delicious charter with India, our glorious campaign in Holland and to give thanks for the sacrifices made on our behalf.
Мужчины и женщины Франции, поднимем бокалы за наше драгоценное соглашение с Индией, за нашу славную кампанию в Голландии и в память жертв, принесенных от нашего имени.
Put your caps back on and get back to work.
Наденьте головные уборы и возвращайтесь к работе.
He said you're a cop's cop, and up to speed on all the issues, so he's sending you.
Он сказал, что ты коп "до мозга костей" и в курсе всех последних новостей департамента, поэтому он туда тебя и отправляет.
Maybe you, me, and Baker could go in on a gift certificate to Peter Lugar's.
Так может, мы с тобой и Бэйкер скинемся на подарочный сертификат в ресторан Питера Люгера.
We're not on a hook, and it's none of your business.
Потому что ничего не было и к тому же - это не твоего ума дело.
The weight on you, the isolation it brings, what must be the sleepless nights and unrelenting pressure and the no pleasing nobody nohow.
Эта ноша на ваших плечах, изоляция, которая следует за ней, эти бессонные ночи, и жесточайшее давление, и вечно всем не нравиться. Честно.
And we used your gun so you couldn't turn on us.
А твоё оружие мы использовали, чтобы ты нас не сдал.
And we declare war on England.
И мы объявим войну Англии.
and in the name of Odin, we declare war on the whole world.
и во имя Одина, мы объявим войну всему миру.
She doted on you, and she ignored me.
Она в тебе души не чаяла, а меня игнорировала.
And act on them!
А потом действуй!
So we Blood Eagle Ecbert and then we move on.
Поэтому устроим Эгберту кровавого орла и двинемся дальше.
You can put on an apron and settle down if you want to.
Можешь надеть фартук и осесть здесь, если тебе так хочется.
I left to escape my foes here and to confront another foe on the field of battle.
Я уехал, чтобы сбежать от своих врагов и встретиться лицом к лицу с другим врагом на поле битвы.
On the right, the Duke d'Orleans, sporting a delicious spring outfit and on the left, looking in fine fettle...
Справа герцог Орлеанский в прекрасном весеннем наряде, и слева, пышущая здоровьем...
They can be and they shall be, Sire, but on one condition.
Это возможно и будет сделано, сир, но с одним условием.
As for trade within France, the Crown will receive a 10 % import fee on all goods brought into the country and 40 % of the transportation tariffs from the Canal du Midi.
Что касается Франции, казна будет получать налог в размере 10 % на все товары, ввозимые в страну, и 40 % таможенной пошлины с Южного канала.
We have tea and converse, for reasons I do not understand, and with no encouragement on my part, she likes to call me Hector.
Мы пьем чай и беседуем. Не знаю по какой причине, и без моей на то просьбы, она любит называть меня Гектор.
Now, place your hand on the Holy Book or don't and leave your fate at the mercy of the prevailing wind.
Положите свою руку на священную книгу или не делайте этого и отдайте свою судьбу на волю случая.
I want you to feign friendship and keep a discreet eye on her for me.
- Притворяйтесь ее подругой и незаметно наблюдайте за ней. - Но мадам Монтеспан...
You will say that I am losing my grip on reality, rejecting all reasonable advice and you wish to leave Versailles for good.
Скажи ему, что я потерял рассудок, что я слеп к советам, и что ты хочешь покинуть Версаль.
How do you fancy going out, making a fortune on the card table and getting blind drunk?
Что вы скажете на то, чтобы пойти подразнить фортуну в картах и закончить вечер пьяными вусмерть?
And per your orders, I'll check on Jaime and Gar.
И согласно твоим приказам, я проверю Хайме и Гара.
But forgetting about someone is not the same thing as moving on, as evolving, and I think you should allow for the possibility...
Но забыть о ком-то - это не то же, что и двигаться дальше, развиваться, и, я думаю, вы должны допустить возможность...
- His first car should have 100,000 miles on it and be missing at least two hubcaps.
- Его первая машина должна быть со 100-тысячным пробегом и, как минимум, без двух колпаков.
on and off 69
and only then 44
and one more thing 220
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and only you 38
and only 43
and one for me 24
and on the other hand 23
and only then 44
and one more thing 220
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and only you 38
and only 43
and one for me 24
and on the other hand 23