That time traducir ruso
41,827 traducción paralela
Hm. You weren't there at that time.
Но вы не были там в это время.
It's like that time at the inn up by chocolate lake.
- Прямо как в тот раз в гостинице у Озера Чёклэйт.
And at that time... there was only one way I could see out.
И в то время... я видел только один выход.
You see, in that place, at that time, if I wished to conduct my business... I had no choice.
Видите ли, в то время в том месте, если я хотел вести свой бизнес, у меня не было выбора.
Though right now it's silent reflection time, and she usually spends that time in the Garden of Deliverance.
Однако сейчас по расписанию время тихой релаксации. И обычно она проводит его в Саду Избавления.
You don't now have an alibi for the time of the attack and your DNA is on that sock.
У вас нет алиби на момент нападения и ваша ДНК на этом носке.
We need to find a piece of evidence that connects Lucas and Leo and places them together at Axehampton at the time of the attack.
Нам нужно найти улику, которая связывает Лукаса и Лео и помещает их вместе в Аксхэмптон во время нападения.
For instance... in my own lonely room, I have... gathered a collection of things which are important to me, including all of my notes on the Baudelaire orphans, a few crucial objects that I have gathered in my travels and... a blurry photograph... taken a long time ago, of a woman named Beatrice, which I look at from time to time while writing this account from across what was once a prominent theater, no more able to help the Baudelaires
Так, в моей одинокой комнате, собраны дорогие моему сердцу вещи, включая все мои записи касательно сирот Бодлер, несколько важных вещих, собранных мною в путешествиях, и... старая, размытая фотография женщины по имени Беатрис,
And the worst of it was that the villainous Count Olaf was still at large, a phrase which here means that the authorities had not caught him and would not catch him for a very long time.
И хуже всего было то, что Граф Олаф был на свободе. В данном случае это означает, что власти его не поймали и не поймают еще долгое время.
By the way, the police tell me they feel very confident that Count Olaf will be caught in no time at all.
Кстати, полиция заверила меня, что они уверенны, что граф Олаф будет пойман в кратчайшие сроки.
We all know that our time in this world is limited, and that eventually all of us will go to sleep, never to wake up.
Все мы знаем, что не вечны и что однажды, кто-нибудь из нас ляжет спать и уже не проснется.
Dr. Montgomery insisted I drive out here first thing in the morning. That was when he was alive, of course, and I didn't have time for my morning cup.
Доктор Монтгомери настоял на моем раннем приезде, конечно, ещё покуда был жив, и я не успел выпить чашку утреннего кофе.
She knew that the time to act was now.
Она знала, что время действий пришло.
For the first time in my life, I'm happy to see that awful tattoo.
Впервые в жизни я счастлив видеть эту ужасную татуировку.
But more important than that, find time to take a shit, because you don't want that business pending when you're in there.
Что важнее, надо успеть посрать. Там, это будет вообще не в тему.
That's because you know that even if you focus on Axe Capital half the time, you would do a better job than I would. And that's true.
- Потому что знаешь, что, даже работая вполсилы, сам справишься лучше, чем я, и это правда.
After that, maybe it's time for a change.
После этого, возможно пора перемен.
We can include that information in your report, but we cannot send units out at this time.
Мы можем записать эту информацию в ваше дело, но сейчас мы не можем никого отправить.
Hey, have that done by the time I get back, okay?
Доделайте к моему возвращению, хорошо?
He's hemodynamically stable, so that buys us some time.
Гемодинамика стабильна, это дает нам немного времени.
But I see you had time to get a coffee, so I guess that's nice for you.
Но вы, смотрю, нашли время на кофе, значит, вам-то хорошо.
- Yeah. Anyone who dates me has to get used to the fact that I work all the time, so, yes, I'm meeting them here.
С кем бы я ни встречалась, он должен принять тот факт, что я постоянно на работе, так что да, здесь.
Dion, if there are relatives that can be here for Aisha in a worst-case scenario, now's the time, like her mother?
Дион, если есть родственники, которые присмотрят за Аишей в худшем случае, пора их звать, может, маму?
No, I'm sorry that we've wasted our time.
Мне жаль, что мы зря потратили время.
I-I know that most of the time.
Большую часть времени.
I know that you're gonna want to watch her grow up, to celebrate all the great things she's gonna do and cheer her up the first time her heart's broken.
Я знаю, вы хотите смотреть, как она растет, отметить все ее удачи и успехи, и подбодрить, когда ей впервые разобьют сердце.
And at the time, would you say that you were in possession of your faculties?
В тот момент, вы могли бы сказать, что были дееспособны?
I'd been suffering from it for some time, but I went to great lengths to conceal that fact from her.
В то время я уже болел, но пошёл на многое, чтобы скрыть от неё этот факт.
He took the time to make sure they had wills that accurately reflected their wishes, for a price they could afford, because Jimmy McGill cares about people.
Он позаботился, чтобы у них были завещания, полностью отвечающие их желаниям, за посильную для них цену, потому что Джимми МакГилл заботится о людях.
Well, I'm unloading that ad time.
Я избавляюсь от этого эфирного времени.
Right. Well... I was hoping I could get a refund for the time that I won't be a lawyer.
Я надеялся, что мне вернут деньги за тот период, когда я не буду работать.
Meaning, if enough people tell you that you're drunk, maybe it's time to sit down.
В смысле, если все говорят тебе, что ты пьян, может, пора остановиться?
- $ 450? - That's for air time only.
- Четыреста пятьдесят долларов?
And now that I've had time to think about it, I decided that the right thing to do is to give you and not them this tape.
Я подумал и решил... Я решил эту запись отдать тебе, а не им.
Truly that is enough time to earn your respect.
Думаю, этого достаточно, чтобы заслужить твоё уважение.
- That's today's date time-code.
- Это сегодняшняя дата временного кода.
You keep pulling stunts like that, and the time will come when one or more of us doesn't make it back.
Продолжишь выкидывать такие трюки и дождёшься, что никто из нас не вернётся за тобой.
Last time I tell you that.
Последний раз предупреждаю.
I honestly believed you left that life behind a long time ago.
Я честно верил, что ты давно оставил эту жизнь.
An action that, though none of us knew it at the time, would have terrible consequences in the weeks to come...
Поступок, хотя никто из нас тогда этого и не знал, повлечет за собой ужасные последствия недели спустя...
- We think that Archie and Betty should stop spending time together.
- Мы думаем, что Арчи и Бетти должны прекратить проводить время вместе.
Now that Jason was buried in the earth, it would only be a matter of time until something poisonous bloomed.
Теперь, когда Джейсона похоронили, всего лишь вопрос времени, когда его могила покроется ядовитыми растениями.
I'd rather see you spending your time writing, thinking up stories, you still do that?
Мне приятнее видеть как ты проводишь время за записями, придумывая истории, ты все еще занимаешься этим?
Your prints were on file from an incident that happened six years ago, where you spent some time with the
Ваши отпечатки были в деле об инциденте, который произошёл 6 лет назад.
I just need a little time to do that.
Мне просто нужно немного времени, чтобы сделать это.
It's time that they finally answer to everything that they've done to us, including taking Polly.
Настало время им наконец ответить за все, что они сделали всем нам, включая Полли.
What if this is finally the time that she doesn't come back? "
Что, если пришло время, когда она не вернется назад? "
If it's a double feature, does that mean I have time to go to the bathroom?
Если это двойной сеанс, значит у меня есть время, чтобы сходит в ванную?
Time served. A few more months, if that.
Время покажет.На пару месяцев, возможно.
Been a long time since I ate something that didn't come in a combo meal or a snack pack.
Уже долгое время я не ел ничего, что не шло бы в комбо-обедах или упаковках закусок.
This was such a nice idea, Mom, but I think it's time that we get to the dance.
Это была такая хорошая идея, мам, но я думаю, что нам пора идти на танцы.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times in a row 26
times a week 28
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are changing 28
times before 18
times in a row 26
times a week 28
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18