Будто ничего не произошло traducir inglés
158 traducción paralela
Что ж, тогда пойдем дальше, будто ничего не произошло.
Well, let's go ahead as if nothing happened.
Мы продолжим заниматься, как будто ничего не произошло.
I.. Shall go on with the class as if nothing has happened.
Ведите себя так, будто ничего не произошло.
Act like nothin'happened.
Вы все ведёте себя так, будто ничего не произошло.
You all act as though it were nothing at all.
Оставьте свои обиды и ведите себя, будто ничего не произошло.
Let's set rancor aside and button our lips.
Теперь перестань крутиться, иди за мной и говори, будто ничего не произошло.
Good, now don't hang around here. Folow me and keep talking as if nothing happened.
Мошон, сиди и продолжай есть будто ничего не произошло.
Moshon, keep eating! Sit down, shut up, and eat! It's nothing, Mr. Salvador.
Я выйду в Барселоне, будто ничего не произошло они подумают, что босс со всем сбежал.
I'll get off in Barcelona like nothing happened, they'll think the boss ran away with everything
Всё будет так, как будто ничего не произошло.
It'll be just like nothing ever happened.
Хорошо, тогда спокойно одевайтесь, как будто ничего не произошло. Ты слышишь, ублюдок?
Then get dressed as you normally would, you bastard.
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Most died during the acute stage of the illness. Those who survived who awoke... seemed fine, as though nothing had happened.
- Ты спокойно прогуливаешься, как будто ничего не произошло?
- Are you going around as if nothing happened?
Вы будете жить, будто ничего не произошло.
You'll live your life linearly, as if nothing had happened.
Представь, будто ничего не произошло.
Pretend none of this ever happened.
Но они повели себя, как будто ничего не произошло.
But they act as if nothing had happened.
Будешь продолжать плавать, учиться, как будто ничего не произошло?
Keep on swimming? Keep on studying as if nothing had happened?
Идете медленно, как будто ничего не произошло.
The frst three, go very slowly.
Это заняло у нас всего несколько секунд, чтобы помыть взять наши пальто и сесть как будто ничего не произошло.
It only took us a few seconds to wash, remove our coats and sit down as if nothing had happened.
Продолжать работать как будто ничего не произошло?
Keep working like nothing happened?
Таким образом, утром вы проснетесь в собственной постели, как будто ничего не произошло... открытым для новой жизни.
That way, when you awake in the morning, you'll find yourself in your own bed as if nothing had happened... a new life awaiting you.
Я веду себя так, будто ничего не произошло.
I act like nothing's happening, y'know? I'm'aw shucks.
Косит газон так, будто ничего не произошло.
He's mowing the lawn like nothing happened.
А теперь она ждет, что я улыбнусь, сделаю реверанс и приду на ужин по случаю Нового года по лунному календарю, как будто ничего не произошло. Мило, да? Эй, я не твой резонатор.
And now she expects me to smile and curtsey and just go to Lunar New Year dinner like nothing happened.
Мы должны сделать вид, будто ничего не произошло
We should pretend it never happened.
Он нападает на человека и затем продолжает со следующим дифференциальным диагнозом, будто ничего не произошло... Чего ты от него хочешь?
He assaults the guy... and moves on to the next differential diagnosis like it's nothing.
Мы ведём себя так, как будто ничего не произошло
If we act like nothing happened, then it'll be as if -
Как будто ничего не произошло.
Pretend it's nothing...
Обычно в отношениях, когда один совершает ошибку, второй просто делает вид, будто ничего не произошло.
Most of the time... in relationships, when somebody makes a mistake, the other person just pretends it didn't happen.
Как будто ничего не произошло.
It's almost like it never happened.
Он выглядел так будто ничего не произошло.
He seemed to be okay.
Ты говоришь так как будто ничего не произошло.
Just brush it under the rug as if nothing happened?
Мы все должн вести себя так, будто ничего не произошло.
We all have to make out like this didn't happen.
Так что, ты собираешься просто вернуться к Сирене, как будто ничего не произошло? И просто оставишь меня одну?
s-so you're just gonna go back to serena like nothing happened and just leave me all alone?
Отправляете меня обратно на гимнастику как-будто ничего не произошло.
Sending me back to the gym like nothing happened.
Не хочу притворяться, будто ничего не произошло, только чтобы было легче пережить разрыв.
I'm not gonna pretend this didn't happen because it might be easier to break up.
Мы будем считать, что это был обычный вторник и прикидываться, будто ничего не произошло?
We're just gonna treat it like a normal Tuesday and act like nothing even happened?
Как будто ничего не произошло, Как будто никого не проучили.
Like nothing had happened, like no lessons had been learned.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло... Это было такое облегчение.
I was so unhappy when I left michigan, and changing my name, and pretending like none of it happened- - it was just such a relief.
Как будто ничего не произошло.
It's like nothing happened.
Ты и я будем жить, как будто бы ничего не произошло.
You'd like that, wouldn't you? We're going to go on like Owens never existed. Better maybe.
А эти придерживаются буквы закона... как будто бы в мире ничего не произошло.
The trouble is that the act applies as if nothing had happened.
Как будто ничего и не произошло.
It's as it nothing happened.
Как будто со времён войны ничего не произошло. Как будто в кинематографе ничего не происходило.
It was as if nothing had happened since the war, as if nothing had happened in cinema.
Он ведет себя, как будто ничего не произошло
He's carrying on as though nothing has happened.
Дети пропали, а ты себя ведешь так, как будто-то ничего не произошло.
The children are missing, and you act as if nothing were wrong.
- Отлично, будто ничего и не произошло. Что и странно
perfectly fine, like nothing happened. that's the weird part.
Я просто пошла обратно к скамейке как будто ничего особенного не произошло.
I just walked back to the bench, like it was no big deal.
Веду себя так, как будто не произошло ничего особенного. А изменился весь мир!
I'm acting like nothing special has happened and the whole world has changed.
- Но кроме этого, как будто ничего и не произошло.
- But other than that, I'm good to go.
Вы забудете всё, что здесь произошло, будто ничего и не было.
You will forget all that has happened here, as though it has never been.
И там была Вики, в моей ванной, с таким видом, как будто ничего такого необычного и не произошло.
And there's vicki, all nonchalant in the bathroom Like it's no big deal that they're hooking up.
будто ничего не случилось 57
будто ничего не было 25
будто ничего и не было 34
ничего не произошло 206
не произошло 17
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто бы 19
будто ты не знаешь 29
будто ничего не было 25
будто ничего и не было 34
ничего не произошло 206
не произошло 17
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто бы 19
будто ты не знаешь 29
будто она 16
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто что 133
будто он 22
будто не знаешь 24
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто что 133
будто он 22
будто не знаешь 24