Будто ты не знаешь traducir inglés
192 traducción paralela
- Как будто ты не знаешь?
- Don't you know?
Похоже тот человек был один из твоих дилеров. Не веди себя так, как будто ты не знаешь.
The triggerman turned out to be a drug dealer.
Как будто ты не знаешь, что он шантажист, торгует всякой грязью..
Don't you know he's a blackmailing, smut-peddling...
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
Don't act as if you don't know who I am, Xusia.
- Как-будто ты не знаешь!
- As if you do not know!
- Как будто ты не знаешь.
- As if you didn't know.
Когда ты смотришь на звезды, тебе кажется, как будто ты не знаешь, кто ты, как будто ты знаешь больше о них, чем об этих людях.
When you look at the stars, you get a feeling like you don't know who you are. Like you know more about out there than you do down here.
- О, будто ты не знаешь.
- Like you don't know.
Хорошо, потому что ты ведешь себя, как будто ты не знаешь, как будто тебя одну это касается.
Good, because you've been acting like you don't know, like you're alone in this or something.
Как будто ты не знаешь.
Open your door and wave.
Как будто ты не знаешь?
Like you don't know.
Будто ты не знаешь.
As if you didn't know.
Смотри, я как-будто не знаю, что ты ходишь к королю за яблоками, а ты как-будто не знаешь, что я проник к нему в сад, хорошо?
Look, I won't tell the king that you eat his unripe apples and you won't tell that I entered his garden, ok?
Как будто ты его не знаешь.
Dont you know him?
- Как будто ты не знаешь.
- Don't you know?
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
I'm fed up with you pretending we're not talking about Eva... ... and I'm fed up pretending that I don't know that you know
- И ты ему веришь? Будто сам не знаешь.
- "... that's what he says "-" Don't you believe it? "
Не притворяйся, будто не знаешь! Я знаю, это ты сделал.
Don't pretend you don't know.
Но она сказала мне, что ты трогаешь ее так, будто не знаешь, что делаешь.
But she told me that you didn't touch her like you knew what you were doing.
Помни, если ты все равно захочешь поговорить с ней веди себя будто ничего не знаешь.
Remember, if you do talk to her, act like you don't know anything.
- Алекс, ты же знаешь, что не стоит думать так, будто мы от тебя что-то скрываем.
Alex, you know better than to think that I would keep you out of the loop.
Поскольку ты не стремишься выглядеть, как будто ты старался специально, знаешь, о чем я?
You don't want to look like you've made too much of an effort, you know what I mean?
Дал обещание, ты же знаешь. Должно, по крайней мере, выглядеть, как будто пытаюсь.
Made a promise, you know Should at least look like I'm trying
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
It's like I knew who I was. Then I woke up one morning and didn't have a clue.
- А ты как-будто не знаешь?
- Don't you know?
Нет, ты иногда не чувствуешь как будто ты знаешь что произойдёт до того как это случиться?
No, do you sometimes feel Like you know what is going to happen, before it happens?
Не говори со мной так, будто ты что-то обо мне знаешь.
Don't talk to me like you know something about me.
Как будто.. ты даже не знаешь что такое маникюрный набор.
Like... like you don't even know what a manicure set is.
Знаешь, что хуже всего? То, что ты вел себя, как будто тебе не хотелось нас оставлять! Мне не хотелось!
You know what hurt the most, you act like you're upset to leave us l was upset. I'm still am.
Странно, будто ты уже знаешь, что теперь тебе не о чем беспокоиться.
It's weird. It's almost like now you know you have nothing to worry about.
Люблю, когда ты прикидываешься, будто не знаешь меня.
That bit when you pretend to be mean to me - love that.
- А ты как будто не знаешь?
- Like you don't know.
Ммм... как будто ты и сам не знаешь. |
Um, as if you didn't know.
Не надо говорить с нами так, как будто ты нас знаешь.
Don't speak to usas if you know us.
ак будто бы ты не знаешь... Ќе знаю.
As if you don't know... I don't.
Да мне насрать как тебя зовут, и не говори со мной, будто ты меня знаешь!
I don't give a fuck about your name, and don't speak to me like you know me!
Ты боишься того, ну, знаешь, что если это не выгорит по какой-либо причине, то ты почувствуешь, будто ты проиграл, но...
You're afraid that, you know, if it doesn't work out for some reason, that you'll feel like a failure, but...
и ты будешь продолжат себя вести так, как будто не знаешь чего закажешь хотя ты всегда заказываешь чизбургер.
You'd still be here acting as though you don't know what you're gonna order even though you always wind up having the cheeseburger.
Поверить не могу, что я думала, будто ты меня не знаешь.
I can't believe I ever thought you didn't know me.
Но ты будто ничего не подозреваешь. Значит, либо ты не настолько умна, чтобы подозревать обман и в этом случае ты мне уже не так интересна... Или ты делаешь вид, что ничего не подозреваешь, потому что... знаешь, что Хаус подделал эту фотографию.
And yet you're not suspicious. or you're not suspicious because you know this is actually a doctored photo of House.
А потом, в седьмом классе ты получила роль в ситкоме, и вела себя так, будто ты меня больше не знаешь.
Then you got in the seventh grade and you got that sitcom and it was like you don't even know me anymore.
Будто ты сама не знаешь, что мне 13!
It's like you don't know me, I'm thirteen.
А теперь ты обращаешься со мной, как с простой актрисой, будто даже и не знаешь меня.
Now you're just treating me like some random actor, - like you don't even know me.
Он не просто ребёнок, он сплошной геморрой и ты знаешь какого мне, так что перестань вести себя будто знаешь.
He's not just a kid.He's a pain in the ass, and you do not know what I'm going through, so stop acting like you do.
ненавижу говорить так, но по факту, я не хочу, чтобы так было, но выглядит так, будто ты больше не в форме, приятель. Знаешь, я стал больше есть.
I hate to say it, but the fact is I didn't want to have to but it looks like you got a little more junk in the trunk, my friend.
Как будто ты знаешь, что такое ад. - Я не...
- Like you know what hell's like.
Ты вела себя так, будто даже не знаешь меня.
You acted like you didn't even know me.
Но, знаешь, несколько месяцев ты вела себя будто учиться в Ели вместе это то что ты хочешь ну, Я не знала этого до сегодняшнего дня.
But, you know, for months, You acted like going to yale together was what you wanted. Well, I didn't figure it out until today.
Как будто ты даже не знаешь, кто ты.
Like you don't even know who you are.
Ты же знаешь, что я не очень общаюсь с чужими людьми... Но я так смеялся с ним! Я чувствовал себя как будто я сделал тысячу отжиманий...
I don't get along with others, you know that... but I laughed so hard with him I feel like I did a thousand sit ups.
Знаешь, парни любят притворяться, что они сильные, в смысле, что у них нет чувств, или как будто им не обидно от того, что ты говоришь, но им обидно.
You know, guys like to play like they're hard, you know, like they don't have any feelings, or like they don't get hurt by what you say, but they do get hurt.
будто ты 32
ты не знаешь 3221
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь 3221
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь этих людей 16
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто она 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь этих людей 16
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто она 16