Интереса traducir inglés
666 traducción paralela
Я бегал за ней месяцами, а от неё никакого интереса.
I chased after her for months, no interest from her,
Она не проявляет интереса.
She's shown no interest.
Многие заслуживают особого интереса.
Some officials here might be interesting to know about.
Я дам вам 100.000 $ за половину интереса к вашей собственности, Мр.Уилсон.
I'll give you $ 100,000 for a half interest in your property, Mr. Wilson.
У меня два интереса в жизни - жадерит и моя жена.
I only have two interests in life : My jade and my wife.
Ты знаешь никаких вёдер,... никакого спортивного интереса найти дерево.
You know, no nice dust bins, No sporting interest in finding a tree.
Уверена, что ее картины не представляют интереса.
She got the idea her pictures weren't any good.
- Пожалуйста, рассматривайте его в качестве доказательства моего интереса к вам. И я специально хотел, чтобы мой визит не имел официального статуса.
Please see it as evidence of the interest I take in you, and I specifically wanted my visit to have no official nature.
Ваша честь, я не вижу здесь интереса моих клиентов -
Your honor, i cannot see that my client's interests -
Факт в том, что у меня не было романического интереса к мисс Ордвей... и нет ни малейших оснований считать, что у нее был интерес ко мне.
The fact remains that I had no romantic interest in Miss Ordway... nor the slightest reason to suspect that she had any in me.
Месье, это событие не представляет никакого интереса.
Gentlemen, I assure you, this is of no interest at all. Come on, please!
Может быть, из-за неудержимого интереса к искусству?
Could it be an overpowering interest in art?
Так как девочка не проявляет никакого интереса к теме, он, рассердившись, спрашивает :
As the girl does not show any interest in the topic, He got angry and asked :
Чисто из спортивного интереса, сэр.
I appeal to your sporting'instinct, sir.
Я сделаю всё, что обещал, мистер Бентли, если Вы назовёте истинную причину своего интереса к моему народу и мистеру Лоуренсу.
I'll do everything I have said if you will tell me truly the nature of your interest in my people and Major Lawrence.
Я однажды пробовал - так, для интереса.
I used to do that sort of thing once. Just for exercise.
Простое проявление интереса к близко залегаемому золоту.
It's a natural show of interest for a close bedding of gold.
Вы сами говорили, что профессор Маршан без вас не представляет для Фантомаса никакого интереса.
Professor Marchand, as you said yourself is of no importance to Fantomas without you.
Я подстрелил их из спортивного интереса.
So I shot some of them for sport.
Для хорошего охотника охота на кроликов не представляет никакого интереса.
To a good hunter, rabbit hunting is meaningless.
"Отсутствие интереса" - это часто отсутствие информации.
"Lack of interest" is often lack of information.
Это не представляет интереса.
That's of no interest.
У нас было два общих интереса, охота и женщины.
We only had two common interests. · hunting and women.
Послушай, я веду себя с тобой так потому, что наши отношения абсолютно лишены интереса.
I must say, I'm only nice to you because we're not involved.
У неё нет интереса.
She's not interested in anything.
Кто из-за веры, кто из интереса, а кто и из-за страха.
".. for ideals, for convenience or out of fear. "
У меня нет никакого интереса к человеческой эволюции.
I have no interest in human evolution.
С одинаковым отсутствием интереса ты читаешь о падении акций Понт-а-Муссона и о стабильности акций Нью-Йоркской биржи, о том, что не может быть никаких сомнений в надёжности старейшего кредитного банка Франции и опытности его сотрудников, о том, что убытки, причинённые Флориде тайфуном "Барбара", оцениваются в 3 миллиарда,
You read with an equal lack of interest that Pont-a-Mousson was weak whilst New York remained steady, that one may have complete confidence in the experience of the oldest credit bank in France and its network of specialists, that the damage caused in Florda by typhoon Barbara would cost three billion to repair,
Эта критика обнаружилась, если бы у части рабочих осталась системная воля к разрушению без интереса к цели. Однако, дело не в этом.
These critiques would be founded if there were... on the part of the workers a systematic will to deterioration, with no concern for a goal.
Не понимаю интереса богатых к жизни бедных.
I don't understand rich people's interest in poor people's lives.
Их лидер - мой пленник. У меня нет никакого интереса к людям.
Their leader is my prisoner, I have no interest in the humans.
Было бы недальновидно с моей стороны назвать ваш проект не представляющим интереса... Значит, вы говорите, клиентам нужно будет бороться за выживание?
I would be unwise to discard your project as uninteresting, as you're telling me the passengers will find their own subsistence.
Обмен, я могла бы добавить, что он не испытывает никакого интереса.
A loan, I might add, that is bearing absolutely no interest.
Похоже, что на волне повсеместно растущей социальной активности неаполитанцы стали проявлять больше интереса к политическим событиям.
Even in Naples, a process of political sensitization seems to have taken hold, following on the heels of a movement of international consciousness.
Каждый гость, входя, прежде всего бросался к бекасиным яйцам, потом замечал Себастьяна и, наконец, меня - со светским отсутствием какого-либо интереса, словно говоря :
As each guest came into the room he made first for the plovers'eggs then noticed Sebastian and then myself with a polite lack of curiosity which seemed to say
Но я был достаточно взрослым, чтобы не показывать своего интереса.
But I was old enough to hide my interest.
Но джаз-банды в тех местах, я думаю, не представляют интереса.
I suppose the sort of folk-music you get in those parts is very monotonous.
Я для неё интереса не представлял.
I was not her man.
В этом плане я не представляю ни малейшего интереса.
In this aspect I am of no interest at all.
Не знаете, мадам, ваша дочь не проявляла интереса к этому полотну?
Would you know if your daughter... had any particular interest in this painting?
И неужели я, а не моя дочь, являюсь объектом вашего интереса?
Is it really myself that is the center of your interest and not my daughter?
Отсутствие интереса у Павлинки я связывала с тем, что у неё нет отца.
The lack of interest in PAVLINKA I connected with the fact that she does not have a father.
Ты должен проявлять больше интереса к нашему наследию. Почему?
You ought to take more interest in our heritage.
И никакого результата. Никакого интереса в ваших глазах.
I am... surprised, Your Grace.
Убивают ради интереса. Шесть секунд, с трудом верится.
They got it down to a science.
я работал по инерции, безо всякого интереса к фильму и к режиссёру, с которым работал.
"but without any feeling for my work " or for the director I happened to be with.
Только для исторического интереса.
Of historical interest only.
Для меня теперь в последние 3 года, со дня кончины любимого человека, жизнь и смерть имеют совершенно одинаковые черты. И представляют для меня совершенной одинаковый интерес. Или, точнее, никакого интереса.
For three years now, since the woman I loved ceased to be, life and death are interchangeable and hold just as much interest, or lack thereof.
Просто из интереса посмотреть на вас.
That's for us to know and for y'all to find out.
заняла больше положенного времени ввиду проявленного интереса.
It is exactly...
Моя жизнь не представляет интереса.
My life isn't interesting.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25