English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ И ] / Интересах

Интересах traducir inglés

1,746 traducción paralela
Потому что новая застройка в наших общих интересах.
Because a new estate's in everybody's best interest.
Может, и не обязанность, но это может быть в ваших интересах.
It might not be your role, but it may be in your interest.
- Нет. Как может предложение действовать в ваших интересах быть угрозой?
Now, why would suggesting that you act in your own interest be a threat?
Нужно использовать его в наших интересах, пока есть шанс.
We should be using him to our advantage while we have a chance.
- Однако, бесспорно, в интересах общества, предоставить ему информацию.
But, surely, it's in the public interest for them to know. Them?
Они очень тесно работают с полицией, так что не в их интересах обострять отношения.
They get too much police work, and rocking the boat isn't in their interests.
Это не совсем в интересах нашей клиентки - ссориться с людьми, которые ее судят, в первые же пять минут слушания.
It's not in the best interests of our client for you to fall out with the people trying her in the first five minutes of the hearing.
В интересах правосудия - да.
In the interests of justice, yes.
А если это не в интересах правосудия, а в интересах поисков компромата стороной защиты?
So long as it's not in the interests of a defence fishing expedition.
Как опытный дипломат, вы должны понимать, что суверенное государство действует только в своих интересах.
As a life-long practitioner of diplomacy, you must understand that sovereign states act in their own interest.
В твоих интересах, чтобы с Александром ничего не случилось.
Nothing better happen to Alexander. You know what I am talking.
И потом, в моих интересах продать побольше.
The date's set by the car maker. And right now,
Чтобы ты сделала это в своих собственных интересах.
You do that, and it's good for you.
В моих интересах, интересах прокураторы, города, штата.
It's good for me, my office, the city, the State.
" решили, что это не в лучших интересах Volkswagen
" have determined that it is not in Volkswagen's best interest
В их финансовых интересах поддерживать твое состояние, а не лечить, просто отойди на один блок от своей безопасной зоны, сядь на скамейку в парке и спроси у незнакомца время.
It's in their financial interest to keep you afflicted, so just walk one block outside of your safe zone, sit on a park bench and ask a stranger for the time.
А люди, которые наживаются на насилии не бывают выше того, чтобы использовать ее в своих интересах.
And people who profit from violence are never above using it for their own interests.
Разве в моих интересах лгать, мой лорд, - когда моя спина в вашей власти?
Would it be in my interest to lie, my lord, when my back is at your mercy?
- Наше положение... исключительно благоприятно, чтобы воспользоваться... имеющимся у нас оружием, в интересах отца.
- We are quite uniquely situated to use what weapons we have in our father's cause.
В твоих интересах.
To your advantage.
И это будет в твоих интересах убрать руку с дробовика, Лин.
And it would be in your best interest to take your hand off that shotgun, Lin.
Если это в интересах светлых Фэйри.
If it's in the interests of the Light Fae.
Кто использует в своих интересах ее проблемы с памятью?
Who's taking advantage of her memory problem?
Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза.
Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process.
- В ваших интересах ничего не... - Заткнись!
It's in your best interest not to... just shut up!
Может, в данных обстоятельствах это не совсем в его интересах.
Perhaps on this occasion, it might not be in his best interest.
Решение будет принято либо в ее интересах, либо нет.
The decision could go either way.
Я думаю, что люди могут подумать, что мистер Париш может воспользоваться своим положением в личных интересах.
I believe that people might believe Mr Parish will use his position in his own best interests.
Подожди... слушай, почему мы не можем использовать это в наших интересах.
Wait... Okay, so why don't we use that to our advantage?
Я выставил свою кандидатуру, чтобы служить своей стране, делать то, что я думаю будет в лучших интересах страны.
I ran on this ticket to serve my country, to do what I think are in its best interests.
Если умереть может лишь один, тогда в твоих интересах не давать ему умереть.
If he's the only one that can die, then it's in your interest to keep him alive.
Что ж, компании извлекают выгоду, используя улучшающиеся для них ситуации в своих интересах.
Well, companies profit by turning situations around to their advantage.
В интересах взаимного уважения?
In the interest of mutual respect?
Тишина никогда не позволит получить преимущество, не воспользовавшись им в своих интересах.
The Silence would never allow an advantage, without taking one themselves.
Не в моих интересах предавать вас, милорд.
Then it would not be in my interest to betray you, My Lord.
Не в твоих интересах навлечь на себя подозрения, ладно.
You don't want no one sniffing around you, all right.
- Джек действует исключительно в твоих интересах. "
- "Jack has your best interests at heart."
Я бы хотел побольше узнать о её интересах.
I'd like to know more about her interests.
- Если это в интересах пациента.
When it is in the best interest of your patient.
В интересах следствия, разумеется. Вы же не стали бы смотреть его по каким-то другим причинам, правда?
I mean, for investigative purposes, obviously, not that if you wanted to watch it for other reasons you couldn't.
Насколько я понял, вы расчитываете на стратегию, использования в своих интересах реверсных тенденций играя против рынка в долгосрочном периоде.
As I understand it, you rely on a strategy That exploits mean reversion tendencies Of crosscurrent far forward rates.
Замораживания активов не в интересах Латинской Звезды или народа Венесуэлы, Ваша Честь.
A freeze would not be in the interests of Latin Star or the Venezuelan people, Your Honor.
... и когда полиция обвинила Тима, вы использовали это в своих интересах и нашли способ окончательно заполучить тот дом в Аспене вот за что вы боритесь.
... and when the cops accused Tim, you used it to your advantage and figured out a way to finally get that Aspen home that you've been fighting for.
Не знаю, в чьих интересах действует ваш партнёр, но...
I don't know what game your partner's playing, but...
Но всё, что я делаю, всегда в интересах отдела полиции Майами.
But everything I do is always in the best interest of Miami Metro.
Вся в дядю - только о своих интересах и думаешь.
You're with her uncle - only their respective interests you think.
В интересах только этого слушания, пожалуйста, не могли бы вы пойти навстречу и выступить в его защиту?
For the purposes of this hearing only, would you please step in and offer his plea?
Нашей задачей является как можно скорее идентифицировать останки в интересах семей погибших.
Our goal is to identify the recovered remains as quickly as possible for the families involved.
Они действуют в собственных интересах.
It's all self-interest.
Если в этом дело, тогда это в её интересах не иметь в дальнейшем связей с ЦРУ.
If that's the case, then it's in her best interests to have no further contact with the CIA.
Принятие должности сейчас - не в лучших интересах для всех, особенно для него самого.
To take office now is not in the best interests of anyone, especially not himself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]