Как жизнь traducir inglés
7,211 traducción paralela
Как жизнь?
How's it going?
Расскажи ей, как жизнь.
Tell her how you're doing.
Паркер, как жизнь?
What's up, Parker?
- Эй, как жизнь, парни? Ладно.
Hey, what's up, guys?
Как жизнь, придурок?
What's up, dickhead?
— Как жизнь?
- How you doing?
– Привет, Расти, как жизнь?
- Hey, Rusty, what do you say?
Как жизнь, Джей Джей?
What's up, J.J.?
Как жизнь, Очкарик?
Specs, what's up?
Как жизнь, Эдди?
- What do you say, Eddie? - Hey.
Ричи Кейн, как жизнь, братуха?
Richie Kane, how are you, brother?
Привет, мужики, как жизнь?
Hey, boys, how are you?
Мистер Паттон, как жизнь?
Mr. Patton, how are you?
Как жизнь?
How are ya?
Твоя жизнь стала невыносимой с тех пор, как ты раскрыла, что губернатор испанской Гвинеи нажился, помогая британским компаниям.
They make your life impossible since you uncovered that the governor of Spanish Guinea was getting rich backing British businesses.
Твоя страна будет под угрозой, так же как и твоя жизнь.
They put your country at risk, as well as your life.
По сути всю мою жизнь, по сути как раз до этой самой
Pretty much my whole life, pretty much right up until
Нам не нравится так её представлять, но она гнездится в чреве человеческого мозга, питаясь хозяином, растёт и борется за жизнь... почти как зародыш.
We don't like to think of it that way, but it's nested in the womb of a human brain, feeding on its host, growing and fighting for life... almost like a fetus.
Как ты смеешь даже пытаться украсть жизнь, которую отобрала у тебя я?
How dare do you try to steal the life that I stole from you?
Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется.
I realized that announcing my pregnancy in conjunction with the wing, while Daniel's name is still in tatters, would cast a shadow over my child's life before it's even begun.
Кроме того, тебе же как и мне хочется, чтобы у Джейсона была как можно более обычная школьная жизнь.
Besides, you said you wanted Jason to have as normal a school experience as possible, as did I.
Вот почему я как никогда уверена, что нам нужно это ядерное соглашение, ради которого его отец отдал свою жизнь.
Which is why I am determined as ever to see through the nuclear agreement that his father gave his life for.
Использовать твою жизнь как рычаг для убеждения
To use your life as leverage to convince
Как долго будет длиться эта ваша раздельная жизнь?
How long is this separation thing gonna last?
Всякий раз, как вы прокрадываетесь с 14-го этажа в мой маленький тесный кабинетик, обычно это означает одно : моя жизнь станет более сложной.
Whenever you prowl the 14th floor and end up here in my crowded little office, it usually means my life is gonna become more complicated.
Мой отец всю свою жизнь проработал на "Олдсмобиле", так же, как и его отец.
My father worked for Oldsmobile all his life, as did his father.
Жизнь продолжается, как и раньше.
'Life continues as it always has.'
Я даже не знаю как назвать мою жизнь.
I didn't even know the name of my own wife.
Всю жизнь я наращиваю слои как маленькая луковичка.
My whole life I've spent layering so I can cover all this.
Знаешь, это просто прекрасно, если ты хоть примерно представляешь, как, черт возьми, хотя бы примерно должна выглядеть твоя жизнь, но я не знаю, я просто не могу так.
You know, that's great if you have absolutely any idea what the hell you want the rest of your life to look like, but I just don't, and I can't take it.
Я чувствую как здоровая пища изменила жизнь.
I feel like eating clean has changed my life.
Просто ломаю твою жизнь, как ты сломал мою.
I'm just ruining your life like you ruined mine.
Благодаря этим записям, я смогу, сохраняя тебе жизнь, заставить тебя страдать так долго, как я хочу.
And thanks to those notes, I can keep you in here alive and suffering as long as I want.
Их жизнь никогда не будет столь полной, как ваша.
They will never live life as deeply as you.
Как он заставил меня пустить мою жизнь под откос?
How did he get me to throw my life away? "
Думаю, мне просто любопытно, как кто-то может изменить свою жизнь ради чего-то совершенно противоположного и - - и верить в это так сильно.
I guess I'm just wondering how somebody quits one life for something completely different and - - and then believe in it so much.
Они представляли себе жизнь полную любви достаточно богатую для того, чтобы не замечать одиночества переполненную радостью, превозмогающую все невзгоды блистательную и возвышенную как мерцание звёзд
They imagined a life of love fertile enough to fill vast solitude overflowing with joy, braving adversity resplendent and lofty like the pulsing of stars.
Я увижу, как ты будешь гнить за это всю свою жалкую оставшуюся жизнь.
I'll see you rot for this for the rest of your miserable life.
Боже, ее жизнь, как крушение поезда.
- God, her life is a train wreck. - Ooh.
После того, как я посвятил всю жизнь служению другим, я наконец-то получу то, чего я хочу.
Wow. After spending my life serving others, I'm finally gonna get what I want.
Но он наладил свою жизнь, боролся, чтобы вернуться ко мне, и он хотел быть полезным другим таким, как он.
But he turned his life around, he fought his way back to me, and he wanted to be of service to others just like him.
Да, плюс, он вроде как, гений технологий, знаете, и я бы доверил ему свою жизнь.
Yeah, plus, he's, like, a total tech whiz, you know, and I would trust him with my life.
Теперь у меня есть перспективы, но... тогда, когда я была замкнутой, как Молли сложно было представить, что когда-нибудь у меня будет счастливая жизнь.
Now I have perspective, but... then, when I was isolated like Molly it was difficult to imagine that I would ever find a life that I would enjoy living.
Ей нужно будет придумать что-то получше, чем пара ночёвок и машина, чтобы оправдаться за то, что вела себя со мной, как сука, почти всю жизнь.
It's gonna take more than a few weeks of nurturing and a car to make up for treating me like [bleep] most of my life.
Знаете... Впервые, я чувствую как будто выбираю свою жизнь вместо того, чтобы гнаться за выборами какого-то другого.
You know... for the first time, I feel like I'm choosing my life... instead of running after someone else's choices.
Я провожу всю жизнь в окружении таких ипохондриков, как Феликс.
I spend my whole life surrounded by hypochondriacs like Felix.
Моя жизнь стала не такой, как я планировал.
My life didn't turn out exactly the way I'd planned it.
Ты думаешь я хочу мотаться за такими как вы по пространству и времени всю свою жизнь?
You think I want to be an omniscient immortal being transcending time and space my whole life?
Ты думаешь, как это будет... наша жизнь.
You're wondering what this is going to look like... our life.
- А как твоя новая жизнь?
So your new life, how is it going?
Знаешь, сколько таких трепачей, как ты, я навидался за свою жизнь?
You know how many big mouths like you I've seen come and go over the years?
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
как живешь 36
как живёшь 22
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
как живешь 36
как живёшь 22
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34