Которого я не совершал traducir inglés
56 traducción paralela
Ты ошибочно обвинил меня в преступлении, которого я не совершал.
You falsely accuse me of a crime I did not commit.
Они засунули пистолет мне в рот и заставили признаться в убийстве, которого я не совершал.
They put a gun in my mouth... and made me confess to a murder I didn't commit.
Меня судили за преступление, которого я не совершал.
I was convicted of a crime I did not commit.
Это, как наказание за преступление, которого я не совершал.
Like punishment for a murder I didn't commit.
" Кстати, меня обвиняют в убийстве, которого я не совершал.
" I'll be falsely accused of murder this morning.
Слушайте, он на меня зуб точил, потому что хотел засудить за нападение, которого я не совершал, и проиграл дело.
Look, he had it out for me because he put me on trial for an assault I didn't commit and he lost.
И я не собираюсь сидеть здесь и ждать ложного обвинения за преступление, которого я не совершал.
And I'm not gonna sit here and let him try to frame me for a crime I didn't commit.
На меня пытаются повесить убийство, которого я не совершал.
I'm being framed of a murder I didn't commit.
- Что, я? Она засадила меня за решетку за преступление, которого я не совершал.
She put me away for a crime that I didn't commit.
Это из-за постоянных обвинений в преступлении, которого я не совершал.
That comes from being repeatedly accused of a crime I did not commit.
Я знаю лишь то, что меня судят за убийство, которого я не совершал.
Well, all I know is that I'm on trial for murder, and I didn't do it.
За возможность жить и умереть на Стене в наказание за преступление, которого я не совершал?
The opportunity to live and die at the Wall as punishment for a crime I did not commit?
Я сказал то, что было необходимо, чтобы выйти из тюрьмы за преступление, которого я не совершал, а сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы восторжествовала справедливость.
I said what was necessary to get out of prison for a crime I didn't commit, and now I'd like your help so that the truth can be told.
Они уже внесли меня в реестр за преступление, которого я не совершал!
They already got me on the registry for something else I didn't do!
Между тем, ваши парни заняты обыском моего дома и моей работы в поисках криминала, которого я не совершал.
Meanwhile, your men are busy searching my home and place of business to find evidence of a crime I didn't commit.
Я морпех, а сегодня утром меня арестовали за преступление, которого я не совершал.
I'm a fellow SEAL, and this morning I was arrested for a crime I didn't commit.
Он хотел казнить меня за преступление, которого я не совершал.
He wanted to execute me for a crime I didn't commit.
Но я не потерплю, чтобы меня ложно обвиняли в преступлении, которого я не совершал.
I just don't appreciate being falsely accused of crimes I didn't commit.
Он признается в преступлении, которого он не совершал, и я не совершал.
He's going around confessing to crimes he didn't do and I didn't do.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, так как был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
I escaped from Fox River Penitentiary because I was sentenced to death for a crime I did not commit.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, потому что был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
I escaped from Fox River Penitentiary because I was sentenced to death for a crime I did not commit.
Я отбываю срок 25 лет за преступление, которого не совершал.
I am currently doing 25 years to life For a crime I didn't commit.
Она врёт. Я отсидел 6 лет за преступление, которого не совершал.
She is lying. I served six years for a crime I didn't commit.
Не знаю, как вы, но я не хочу жить в обществе, где исключительно из-за политики кого-то могут обвинить в преступлении, которого он не совершал.
! I don't know about you lot, but I don't want to live in a society where for purely political reasons, someone can be charged with a crime they didn't commit.
Я не могу сознаться преступлении, которого не совершал.
I can't confess to something I didn't do.
Я думаю, Дуг получил деньги за то, что принял на себя вину в преступлении, которого не совершал.
I think Doug was given money to take the fall for a crime he didn't commit.
В конце концов, человек, чья судьба была связана с моей, человек, обвиняемый в преступлении, которое он не совершал, человек, которого я отказывался называть виновным, мистер Беннет Ахмед, был только что оправдан.
After all, a man whose fate has been linked to my own, a man accused of a crime he did not commit, a man I refused to call guilty, Mr. Bennet Ahmed, has just been vindicated.
В последний раз, когда я был в такой комнате, я загремел за убийство, которого не совершал.
Detective, I retrieved the security footage from the parking lot like you asked.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
When I was a child, my father was framed for a crime he didn't commit.
Когда я была маленькой, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
When I was a child, my father was framed for a crime he didn't commit.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал. - Папочка!
Daddy!
Когда я была ребёнком, мой отец был обвинён в преступлении, которого не совершал.
When I was a child, my father was framed for a crime he didn't commit.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Daddy! When I was a child, my father was framed for a crime he didn't commit.
Когда я была ребенком, моего отца посадили за преступление, которого он не совершал.
( Emily ) When I was a child, my father was framed for a crime he didn't commit.
Слушай, я знаю, что он не был убит в тюрьме или обвинен в преступлении, которого не совершал,
Look, I know he wasn't murdered in prison or accused of a crime he didn't commit, still...
Я уберегла его сына от наказания за грабеж с насилием, которого он не совершал.
I kept his son from being sent away for a mugging that he didn't commit.
Я отправлюсь в тюрьму за преступление, которого не совершал.
I am going to prison for a crime I did not commit.
Если бы у Вас получилось, то я сидел бы в тюрьме за преступление, которого не совершал.
If you had your way, I'd be in jail for a crime I didn't commit.
Ну я думаю, что он намеревался признаться в преступлении, которого не совершал.
Well, I think he intended to confess to a crime he didn't commit.
Я мог отправить в тюрьму не того парня за преступление, которого он не совершал.
But I may have sent the wrong guy to prison for a crime he didn't do.
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Because my biggest fear isn't that I'll spend the rest of my life in prison for a crime I didn't do, it's that I'll die in here without getting the chance to tell you how proud I am of you... and how much you mean to me.
Нет, я не признаюсь в преступлении, которого не совершал.
No, I will not admit to a crime that I did not commit.
Отлично, я благодарен за то, что застрял в комнате дешевого отеля, в котором воняет мочой и инсектицидом, с вами двумя, пока я с голоду умираю, направляясь на слушание за преступление, которого не совершал.
Fine, I'm grateful to be trapped in a cheap motel room that smells like urine and insecticide with you two, while I starve, headed back to face a murder charge for a crime I did not commit.
Я ценю всю работу, которую вы делаете, чтобы запугать кого-то до признания в преступлении, которого он не совершал
I appreciate all the work that goes into trying to scare someone into confessing to a crime they didn't commit.
Я не сяду в тюрьму за преступление, которого не совершал.
There's no way I agree to prison time for a crime I didn't commit.
Как мать, я чувствую себя беспомощной, глядя, как моего сына преследуют за преступление, которого он не совершал.
As a mother, I feel helpless watching my son be persecuted for a crime he did not commit.
Если думаете, что я признаюсь в преступлении, которого не совершал, вы чертовски глубоко ошибаетесь.
If you think I'm gonna confess to a crime I didn't commit, You are sorely, sorely mistaken.
Ты хочешь, чтобы я стала алиби в убийстве, которого ты не совершал, потому что на самом деле ты убивал того, кто был твоим алиби?
You expect me to be your alibi for a murder you didn't commit because you were actually murdering the person who was your alibi?
Ваша честь, я требую, чтобы моего клиента не обвиняли в очередном преступлении, которого он не совершал. Нужно прекратить этот бред.
Your Honor, I demand that the prosecution either charge my client with another crime he didn't commit or put a stop to this nonsense.
Но Сида обвиняют в убийстве, которого он не совершал, и я думаю, это связано с тем, что случилось с вами.
But Sid is being held for a murder he didn't commit and I believe that it is connected to what happened to you.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которого я встретил 22
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37