English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / Которых я знал

Которых я знал traducir inglés

132 traducción paralela
По мне, так она лучшая из женщин, которых я знал.
She's been a lot better to me than any woman I ever knew.
Всем женщинам, которых я знал. Но мне это не нужно.
All the ladies want to but I won't stand for it.
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
In fact, he's probably one of the most repulsive human beings I've ever known in my whole... all of my life.
Я стал невольным свидетелем одной идиллии между людьми, которых я знал, но я не думал, что они знакомы.
I happened to be a witness... by accident... to a romance between two people I know who I thought were strangers.
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза.
It's my pleasure to announce my partnership with the greatest karate man I have ever known, Sensei John Kreese.
Но при этом он был одним из самых застенчивах парней, которых я знал когда-либо.
But he was also one of the most uptight guys I've ever met.
Это один из самых крутых сукиных детей хардкорщиков, которых я знал... и он уходит, что бы спасать растения.
He's going off to save the plants. This guy was one of the most hard-core sons of bitches I ever met... and he's going off to save the plants.
Слоуны - одни из самых достойных и хороших людей, которых я знал за всю свою жизнь.
The Slones are some of the most decent and fine people I've ever known.
Самые интересные люди,.. ... которых я знал в двадцать два, не знали, что они хотят делать.
The most interesting people I know didn't know at 22 what they wanted to do with their lives.
- Это были единственные люди, которых я знал.
- Those were the only people I knew.
Парни, которых я знал, или погибли, или стали совсем чужими мне людьми.
The guys I knew were gone or different than I remembered.
Живые существа, которых я знал с ореха и желудя.
Creatures I had known from nut and acorn.
Я и Джэми провели прекрасное лето вместе с большей любовью, чем все люди, которых я знал.
Jamie and I had a perfect summer together with more love than lots of people know in a lifetime.
Да. Она сочетание женщин, которых я знал.
She's a combination of a lot of women I've known.
Интересно, что с ними всеми стало... С людьми, с которыми я делил свою жизнь, которых я знал.
I wonder what became of them all... people I once shared my life with... people I knew.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Who would've thought, of all the women I've known the one I let my guard down with delivers the knockout punch.
Знаете, когда я вспоминаю всю свою короткую жизнь, и всех женщин, которых я знал, я не могу не думать о том, сколько они сделали для меня и как мало я сделал для них.
You know, when I look back on my little life, and all the women I've known I can't help but think about all that they've done for me and how little I've done for them.
Деловые контракты, люди, которых я знал со школы.
Business contacts, people that I'd met at school.
Люди которых я знал, начали отправляться во Вьетнам в военной форме США, и по прошествии времени я начал сомневаться, особенно когда достиг призывного возраста, в правдивости свидетельств, исходящих из Белого дома и от высших чиновников в Вашингтоне.
People that I knew began to go to Vietnam in uniform of the US military and as time went on I began to wonder, particularly as I became draft age, about the truthfulness of the statements coming from the White House and top officials in Washington.
На тех, о которых я знал, и на тех, о которых не знал.
The ones I knew about and the ones I didn't.
Всё что я знал о системе местной охраны, то что на четырех углах находятся будки в которых часовые.
All I knew of the lay-out was that a sentry box stood at each corner.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать ;
You know, when I first became a judge I knew there were certain people in town I wasn't supposed to touch.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Charlotte, if it would make you any happier I will sit right down and make out a complete list of every woman I have ever known.
Один из лучших людей, которых я когда-либо знал.
One of the finest men I ever knew.
Твое тело самое прекрасное из всех, которых я когда-либо знал.
your body is the finest I've ever known.
Я боялся близости людей, которых не знал, которые могли потревожить меня.
I was afraid of being near people I didn't know. People who might disturb me.
Но для меня люди, которых я знал, - это не более чем череда комнат.
And to me...
В которых, я точно знал, не обойдётся без Шерлока Холмса.
And I knew it was bound to involve Sherlock Holmes.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Jane, since I met you, I notice things that I never knew were there before : birds singing, dew glistening on a newly formed leaf..... stoplights...
Таких, которых бы я знал - нет.
Not that I know of.
Ещё он сказал, что большинство из них были парни из колледжа, которых я не знал.
And he also said that most of them were college guys I've never even seen or met before.
Особенности её характера о которых знал только я.
Yeah, but those are the things I miss the most.
Я знал девку, которая еблась только с парнями, у которых акцент.
I knew a girl who'd only have sex with a guy if he had a fucking accent.
Нет. Человеческих существ, которых я когда-либо знал.
human beings I have ever met.
Есть вещи, о которых я не хочу, чтобы знал мой босс.
Because there are certain things I don't want my boss to know about me.
Ты совсем другая, ты совершенно непохожа на тех женщин, которых я когда либо знал.
You're different. You're just different than any woman I've ever known.
Хотя я добавил некоторые детали, о которых Фромер не знал.
Although I threw in a few things Frommer's didn't know about.
Когда я её дочитал, я понял, что открыл такие вещи о самом себе, которых никогда не знал.
By the time I'd finished it, I felt I'd discovered things about myself I'd never known.
Возможно мы не выиграем войну, но, ладно, Хайден, ты один из умнейших парней, которых я когда-либо знал.
Maybe we won't win the war, but, come on, Hayden you are one of the brightest guys I have ever known.
Я вспоминаю всех девушек, которых знал, с которыми спал или которых просто желал.
If I think about all the girls I've known or slept with or just desired, they're like a bunch of Russian dolls.
Я не знал много девушек, у которых были парни.
I didn't know a lot of girls who had boyfriends.
Знаешь, взрослея, я никогда не знал, кем должен быть... Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
You know, growing up, I never knew who I was supposed to be... so I'd spend all my time apologizing for the privilege and the wealth and the opportunities I felt other people deserved more than I did.
Макквин рассказал мне пару вещей, которых я не знал.
McQueen did tell me a couple of things I didn't know.
Нет тех, о которых бы я знал
Not that I know of.
Ваш сын самый уравновешенный из всех ребят, которых я когда-либо знал.
Your son is more grounded than any boy I've ever met.
Нет, эм, не те, о которых я бы знал.
no, um, not that i know of.
Я слышал от людей, которых знал в 60-е и 70-е года что Хоффман принимал в этом большее участие, а из руководства можно предположить, что создателем Helvetica был Макс Мидингер.
I received the impression from people I knew back in the sixties and seventies that Hoffmann's part in this was a very much more significant one than you might just assume by reading in a textbook that Max Miedinger was the designer of Helvetica.
Побочки конечно были, как мой нежный голос, волосатость, как у обезьяны с головы до пяток, хочу сказать, что волосы вырастают на тех местах о которых я даже не знал.
The negative side effects would be my lovely singing voice, hair like a monkey from my head to my toes, I mean, hair growing out places you don't even want to talk about.
Разумеется, веселил меня, когда мне было тоскливо. Показал, что в жизни есть такие цвета, о которых я ничего не знал раньше.
Oh, sure, he made me laugh on a rainy day, made me see the colors I never knew...
Моя жена не может иметь друзей, о которых бы я не знал.
My wife doesn't have any friends that I don't know.
Все те мысли, которых я никогда не знал.
All those thoughts I'll never know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]