Мы всегда говорили traducir inglés
139 traducción paralela
Мы всегда говорили, что мы будем честны, не так ли?
We've always said we would be honest, right?
Теперь, Дмитрий Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Now, Dimitri... you know how we've always talked about the possibility... of something going wrong with the bomb.
Вот об этом мы всегда говорили.
This is what we always talked about.
Мы всегда говорили о нашей несостоявшейся поездке,... подальше от спокойного моря и в конце концов, мы намеревались отправиться туда поодиночке
We always spoke of a trip that never took place, away from the calm sea and in the end, alone, ready to depart,
Мы всегда говорили, что оборудование не способно справиться с грузооборотом!
We've always said the equipment can't handle the traffic!
Знаю, мы всегда говорили, что просто охладели друг к другу. Да.
I know we always said it was because we'd grown too far apart.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Don't you remember, we always talked about how cool it would be to have a van and just drive.
Мы всегда говорили, что сохраним девственность до свадьбы, и этого не произошло.
It's like, you know, we said we wouldn't lose our virginity until we got married, that didn't happen.
Мы всегда говорили : "Хороший фриц — это мёртвый фриц"...
We used to say, "The only good Kraut is a dead one." Well....
Мы всегда говорили, что собираемся заниматься чем-то крутым в нашей жизни.
We always said we'd do something cool. Look at us.
Мы всегда говорили о том, как хотели бы встретиться, когда были моложе.
We always would say how we wished that we'd met when we were younger.
- Мы всегда говорили, что у нас когда-то будут дети.
- We talk about having babies someday. - We're gonna try?
Мы всегда говорили, что Кливленд, это большой зал ожидания.
Well, we've always said that Cleveland is just a big waiting room.
Видишь ли, мы всегда говорили, что когда последняя птица улетит, мы продадим дом, купим дом на колесах, и отправимся в путь.
You see, we always said when the last bird flew, we'd sell the coop, buy an RV and hit the road.
В смысле, мы всегда говорили...
I mean, we used to say And.
- Ну что же, пришло время осуществить то, о чем мы всегда говорили.
Well, I think it's time we put what we always talked about into effect.
Мы всегда говорили, неважно, что происходит между нашими домами, мы всегда будем друзьями.
You always said, you're not gonna let our houses get in the way of us being friends.
Мы всегда говорили "береги себя". Но мы все знали, что это значит "я тебя люблю".
New Christine and I are starting to plan the wedding, and luckily,
И как мы всегда говорили, единственный путь туда — это Alfa Romeo.
is in an Alfa Romeo. - We were right.
Когда они были маленькие и делали что-нибудь не так, мы всегда говорили "ну они же маленькие, подрастут, поймут".
When they were little and they'd act out, And we'd Always say, " relax! They're young.
Мы всегда говорили о сне в сушилках прачечной.
We always talked about sleeping overnight in the laundry room dryers.
Мы всегда говорили, что ты другой.
We always said you were different.
Помнишь, как мы всегда говорили, какое ты наказание? Что ты худшая в мире собака?
You remember how we were always saying what a pain you are - that you're the world's worst dog?
Ну, это немного забавно, мы всегда говорили о том, что мы не распишемся до тех пор, пока однополые браки не будут иметь такие же права, как и гетеросексуальные пары.
Well, you know it's funny, we'd always said that we wouldn't even consider getting married until there were full and complete equal rights under the law. It should be a federal law.
Мы всегда говорили о том, как поженимся, сколько детей у нас будет, где мы будем жить.
We always talked about getting married and how many children we were going to have, where we were going to live.
Раньше мы всегда говорили друг другу всякую фигню, и тебе было все равно.
We always give each other crap, and you don't care.
Мы всегда говорили, что Класки - это не просто работа, это был стиль жизни.
We were always told that clasky wasn't just a job, it was a lifestyle.
Мы всегда говорили "надо не только на месте преступления встречаться"
We always said that we need to do something outside of a crime scene.
Но мы всегда говорили : не важно, будут ли с нами играть.
But we've always said this job isn't about getting played with.
Мы всегда говорили, что выберемся из Ардена вместе.
We always said we would get out of arden together.
Мы всегда говорили, что никогда не будем говорить об этом.
We always said we'd never talk about this.
Мы всегда говорили, " Парк Бруклин Бридж, это прекрасно.
We always said, " Brooklyn Bridge Park, fine.
Мы состаримся вместе. как мы всегда говорили.
We're going to grow old together just like we always said.
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Our folks always told us how much alike we were.
Так, как мы всегда с ней говорили.
The way we used to talk to each other.
Мы всегда говорили о том, чтобы завести детей.
Because you seem a little uneasy. I am plenty easy.
Мой народ всегда знал, что странствие будет долгим и трудным, но свитки говорили, что мы будем вознаграждены.
The Bridge will have to be off limits. Engineering as well. Keep them out of all restricted areas.
Мы всегда обо всем говорили.
We ´ ve always talked about things.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Now I'm free to do all those things I ever wanted to do, things that I know I was destined to do, like we talked about, Helen.
Дебби, помнишь, как мы говорили, что будем всегда вместе, что бы ни случилось?
Debs, remember when we used to say, "Together forever no matter what?"
Знаешь, в последнее время мы так часто говорили о будущем... То есть, я всегда думала, что мы поженимся, но...
- You know, we've just been talking so much about the future lately and, uh, I mean, I always assumed that we would get married.
Вы всегда говорили что не важно, как мы относимся к пациенту.
You always tell us our opinion of the patient is irrelevant.
Знаешь, мы с Винни всегда говорили, что хоть Уилсона родила она, мы в равной степени будем его родителями.
- Winnie and I have always said that even though she gave birth to Wilson, we both equally conceived of him.
Мы же всегда с тобой говорили,.. что врачи говорят сплошную фигню.
We've always said... the doctors say only bullshit.
Я хочу, чтобы мы всегда свободно говорили друг с другом.
No, no.
Эй, как мы всегда и говорили, если у нас ничего нет, значит пора возвращаться в Квинс.
Hey, we always said if we had nothing we'd go back to Queens.
Мы ему постоянно говорили, чтобы он звал нас по именам, Ричард и Джулия, но он всегда говорил "Мистер и миссис Катнер".
but it was always mr. And mrs. Kutner.
Майкл, вы всегда говорили, что мы семья.
You always said we were a family.
Мы всегда все говорили друг другу.
We always said we'd stay truthful. And I feel that you're hiding something.
Мы тебе всегда говорили, занимайся чем хочешь.
We always said you could do anything you wanted.
Знаешь, когда мы были моложе, люди всегда говорили мне, что Джин долго не проживет.
You know, when we were younger, people always told me Jean wouldn't live very long.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76