Настоящим traducir inglés
3,141 traducción paralela
Сайрус тоже был настоящим.
Cyrus was real.
Тебе лучше обзавестись настоящим мечом, если планируешь сразить Люцифера
Better be a real sword if you plan to slay Lucifer.
Они все еще предпочитают распутные домыслы настоящим фактам.
They still favor salacious speculation to fact.
Не обязательно быть настоящим доктором, чтобы спасти мир.
A guy doesn't have to be, like, an actual doctor in order to save the world.
Этим настоящим должна была стать Бэйли.
It was going to be Bailey.
Я хочу быть настоящим другом.
I wanna be someone who is a true friend.
Потом это начало восстанавливаться, когда Мартин Лютер и его соратники решили, что Писание является настоящим авторитетом.
AND THEN IT BEGAN TO RECOVER WHEN MARTIN LUTHER AND HIS COLLEAGUES DECIDED THAT SCRIPTURE REALLY WAS THE AUTHORITY,
Она была настоящим другом за все последние годы.
She's been a real friend these last few years.
Ты, наконец-то стал настоящим мужиком?
So you've finally become a real man?
Я сказала, что нам нужен ордер, но не говорила, что он должен быть настоящим.
I said we need a warrant, I didn't say it needed to be real.
Один взгляд в его глаза, и я поняла, я ни разу не встречалась с настоящим злом.
One look into his eyes and I knew I'd never really met true evil.
Пахнет настоящим поп-корном из микроволновки.
It smells like real microwave popcorn.
Тогда ты почувствуешь себя настоящим американцем.
Unless you don't feel like a real American.
Таким образом, у этого здания, у этой аудитории есть прошлое, неразрывно связанное с нашим настоящим и будущим не только научными открытиями, сформировавшими нашу научную цивилизацию, но ещё и бесчисленными поколениями как детей, так и взрослых, вдохновлённых
So this building, this lecture theatre, has a past that is inextricably bound up with our present and our future, not only through the great discoveries that have shaped our scientific civilisation, but also through the countless generations
Я начинаю думать, тот парень не был настоящим модельным агентом.
I'm starting to think that guy wasn't a real modeling agent.
Я не хотела, чтобы он был комичным, я хотела, чтобы он был настоящим.
I didn't want it to be comic, I wanted it to be real.
И это было бы первым настоящим вторжением на немецкую территорию, которое вызвало бы значительное перераспределение сил.
And it would be the first real invasion into German territory that caused a massive difference.
которая говорила, что искусственный лёд не работал, он не был настоящим льдом и он никогда не будет работать нормально.
saying that artificial ice didn't work, it wasn't proper ice and it would never work properly.
Робокракер начал перевослощаться и в конце концов он стал настоящим мальчиком!
Robocracker has been reincarnated and finally he's a real boy!
Мистер Болдуин, настоящим вы признаны виновным в убийствах по трём статьям.
Mr. Baldwin, you are hereby adjudicated guilty on three counts of capital murder.
- Я буду настоящим дикарем.
- I want to be wild like a savage.
Вы обладаете настоящим даром.
You have a real talent, you know.
"Но вы, кто силен и скор, смотрите, чтоб не хромать перед настоящим хромым, думая, что делаете доброе дело."
"But you who are strong and swift " See that you do not limp before the lame Deeming it kindness
Они это называют, раз в месяц притвориться настоящим мужчиной
You know what they say, once a month I get to play a real man.
Левинстайном, мистер Нэд Уикс, настоящим отстранён от должности директора Кризисной Гей-Группы Здоровья.
Levinstein, Mr. Ned Weeks is hereby removed as a director of Gay Men's Health Crisis.
Ты действительно думаешь, что сбивать меня с ног поможет мне при встрече с настоящим стригоем?
Do you really think beating me up is gonna help me face a live Strigoi?
Считается настоящим японским рестораном.
Supposed to be a very authentic Japanese restaurant.
И он был настоящим джентльменом, понимаете?
And he was a true gentleman, you know?
Ты говорил, что хочешь стать настоящим докyменталистом.
You said you wanted to be a real documentarian.
Так этот Орб, от которого веет настоящим голубым кейсом,
So, this Orb has a real shiny blue suitcase,
Милая, так получилось, что я на встрече тут с настоящим итальянцем.
Sweetie, it just so happens I'm in a meeting here with a real live Italian.
Будь настоящим Санчесом!
Just be a Sanchez!
Не хотите сразиться с настоящим мужчиной?
Why don't you fight a real man?
Я решил, что пора стать настоящим героем.
I thought it might be time... To be a true hero. Like you, Manolo.
- Пожалуйста. - Знаешь, был бы мужчиной, настоящим мужчиной, ты бы умер первым.
- You know, if you were a man... a real man, you would've died first.
Будь Бабадук настоящим, мы бы его уже увидели.
If the Babadook was real, we'd see it right now, wouldn't we?
Пока управляющие Бога не свяжутся с настоящим Богом, нам надо не обращать на них внимания.
So long as the managers could not contact the real God, Do not look for their aid.
Потому что в 11 всё, что вы любите и ненавидите, остаётся настоящим, в то время как земная жизнь долгая, безуспешная борьба за сохранение этих чувств.
Because at 11, everything you love and hate really stays true while mortal life is a long, losing struggle not to compromise those feelings.
Выглядишь настоящим красавцем.
You look mighty handsome.
А потом смех становится настоящим, и помогает подавить гормональный стресс.
It turns into real laughter, and it helps suppress all of your stress hormones.
Неожиданно мы столкнулись с настоящим голодом в мире кофе.
Suddenly we were looking at actual famine in the coffee world.
Он был настоящим фетишистом.
He had actual fetishes.
Нет бы поехать заняться настоящим делом!
We could be out there getting our hands dirty.
- В противном случае, это не будет настоящим путешествием.
Otherwise, it's not a journey.
Ты имеешь дело с настоящим гроссмейстером
You gotta be able to wrassle with a grand master.
Арчи был настоящим воином.
Archie was a warrior.
Ведь, неверность - это один грех, но моим настоящим провалом было невнимание.
See, infidelity is one kind of sin, but my true failure was inattention.
Наше мировое турне стало настоящим триумфом.
Our worldwide tour was a complete success.
Капитан признал последний кусок маршрута Урки настоящим?
The captain accepted the last segment of the Urca route as valid?
Я, Изабель Айриш, настоящим, будущим и прошлым подтверждаю все обоснованные права, обязанности, гарантии и разрешения указывать, удерживать либо же принуждать тебя на неограниченный срок согласно супружескому акту хабеас корпус, прима фацие, карпе диам, ад хок, ад хоминем, ад наузеам, адьос, адье, арриведерчи, сайонара.
I, Isabel Irish do hereby, herewith, heretofore claim all reasonable rights, wavers, warranties and consents to enjoin, restrain or otherwise ravish you unconditionally under the Marital Act in perpetuity, habeas corpus, prima facie, carpe diem, ad hoc,
Белка Злюк настоящим изгоняется в город.
I'm sorry.
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20