Не закончится traducir inglés
1,832 traducción paralela
Они могут утверждать, что это сделала я пока не закончится срок.
And they can keep telling me to say that I did it until the end of time.
Пока не закончится пресс конференция.
Till the press conference has finished.
Мам, до 5 ничего не закончится.
Mum, it doesn't finish while five.
Чувствую, ничем хорошим это не закончится.
I have a feeling this is not going to end well.
Потому что ты бы знал, что это никогда не закончится.
Because then you'd know... It'll never be over.
Ты знаешь, сынок это не закончится хорошо для каждого из них или для тебя.
You know, son, that is not going to finish well for either of them or for you.
День никогда не закончится.
This day will never end
♪ День никогда не закончится ♪
♪ The day would never end ♪
Я не хочу оставлять тебя одну, пока все это не закончится.
I won't leave your side until this is over.
Только до полудня, пока виски в салуне Евы не закончится, тогда и закроюсь.
Only'til noon, when the whiskey runs out at Eva's saloon, then I hide.
Может, я и дала поцеловать себя в щёку, но я не собираюсь устраивать сцену, пока не прием не закончится. Что теперь сложно не сделать, потому что здесь Сейдж.
I let him kiss me on the cheek, but I'm not gonna break up with him or cause a scene until after this party's over, which became a lot more complicated when Sage arrived.
Полагаю, на этом дело не закончится?
But I don't suppose we can leave it at that?
Ничего, пока операция не закончится.
NOTHING, UNTIL THE OP IS OVER.
Хорошо, перед каждым днем рождения я сооружаю что-то на подобии укрытия, и сижу там пока вечеринка не закончится.
Okay, before each birthday, I make some kind of fort, and I stay in it until the party's over.
Слушай, Винни, приятель, это не закончится, пока ты не скажешь кто был сексуальнее, так что...
Hey, Vinny, buddy, uh, this doesn't end till you say who was sexier, so...
Он уже сейчас сядет в поезд, и тебе самой не захочется видеть его в палате, пока всё не закончится, поверь мне!
He'll be on the train by now, and you won't want him in the room till it's all over, trust me!
Меня никто не арестовывал, но пока они будут называть меня "представляющим интерес для следствия", это никогда не закончится.
I've never been arrested, but as long as they continue to call me a person of interest, it's never going to go away.
Это не закончится на мне.
This doesn't end with me.
Мы выберем Уссинга, если только, конечно, история с похищением не закончится благополучно.
We're backing Ussing as the new Prime Minister, unless you make an interesting offer, and provided the kidnapping ends well.
Это не закончится.
It's not.
Это никогда не закончится.
It never ends.
Я счастлива вернуться в Сиэттл Грейс, но только если мой прогресс здесь не закончится.
I am happy to be back at Seattle Grace Mercy West, but not if my progress ends here.
Знаете, многие ученые полагают, что контактирование с другими формами жизни для нас ничем хорошим не закончится.
You know, a lot of scientists believe that making contact with other life-forms would probably not end well for us.
Знаете, если это вас утешит, она ждала, пока не закончится дело, и будет знать, что вы все в безопасности.
You know, if it's any consolation, she waited until the case was wrapped and knew you were all safe before she left.
Не волнуйтесь, уверен, скоро всё закончится.
Don't worry, I'm sure it'll be over soon.
Я не думаю, что этим все закончится, сэр.
I don't think this is the end of it, sir.
И она быстро закончится, если ты не будешь осторожной в том, как и сколько используешь.
You will run out if you aren't careful how and how much you use it.
Она закончится, если ты не будешь использовать её осторожно.
You will run out if you aren't careful how and how much you use it.
Но не тешь себя мыслью, что на этом всё закончится.
But don't kid yourself that this is the last page of the story.
Когда это закончится, разве мы не должны быть обычными?
When this is over, won't we have to be ordinary?
Только когда все закончится, ты не будешь в Омахе.
Only, when it's over, you're not in Omaha.
Она закончится, если ты не будешь использовать её осторожно.
You will run out if you aren't careful how much you use it.
Не надо быть гением, чтобы понять, чем все закончится.
It doesn't take a genius to pencil out how this was gonna end.
Печально осознавать... что эта жизнь закончится, а вместе с ней и этот тайный мир... который находится совсем рядом... на виду, незамеченным, никем не узнанным.
And ifs funny and sad, but only because... this life will end, and it's this secret world... that exists right there... in public, unnoticed, that no one else knows about.
Слушай, всё не обязательно так закончится.
Look, it doesn't have to be that way.
Я не знала, что всё этим закончится снова
I didn't know what the hell was gonna happen at all.
Когда все это закончится, я разберусь с ней.
WHEN ALL THIS IS OVER, I'LL DEAL WITH HER.
Я не думаю, что это когда-нибудь закончится.
I don't think it ever ends.
Я уверен, он не ушел на весь день, а если это так, я прийду, когда закончится моя смена, но сейчас я на работе, и у Банни есть правила о разговорах по мобильному телефону, так что...
I'm sure he won't be gone all day, and if he is, I'll come over when I get o off work, but I'm at work right now, and Bunny has rules about cell phones, so...
Как ты можешь начать предложение, не имея никакого понятия, как оно закончится.
The way you can start a sentence without having any idea how it's gonna end.
- Мне решать, как она закончится, а не тебе.
It ends the way I choose, not you.
Я не могу дождаться, когда сегодняшний день закончится.
I can't wait for today to be over. Thank you.
Хорошо, только не делай этого сейчас, а то закончится тем, что он отключится.
Okay, don't do it now because you're just gonna end up hanging up on me.
Для моего будущего, после того, как закончится твой первый срок, потому что тебя никогда не переизберут на второй срок.
For my future, after your first term is done, because you're never gonna make it to a second term.
Если решение не одобрят, на этом всё и закончится.
If this motion doesn't pass this story ends in a laugh
Вам не понравится, чем это закончится!
You are not gonna like how this ends!
Нет. Я, я знаю, что я не обязана, но я подумала, что когда вечеринка закончится, мы всё так же могли бы прогуляться.
No, I, I know I don't have to, but I thought when the party was over, we could still hang out.
Она не ожидала, что это закончится негативными откликами в прессе для него.
What she didn't account for was all the negative press it would generate for him.
Да, так что если ты хочешь, ты можешь вылить на меня свой обычный адский дождь, после того, как это испытание закончится, но пока мы не достигнем цели, я бы посоветовал тебе сконцентрировать твои значительные усилия
Yeah, so if you must, you may unload your usual rain of hellfire on me once this ordeal is over, but until we prevail, I would advise you to focus your considerable powers on rescuing our son.
Я знаю, это может казаться, что я несправедлив по поводу этого, я расстроен по поводу твоей потери Елены, и я, но после того, как все закончится, если она не почувствует тоже самое ко мне,
I know it may seem like I'm being unfair about this, like I'm upset about losing Elena to you, and I am, but after all this is over, if she never feels the same way about me
Найти тропу, или битва закончится, не начавшись.
Find the path, or the battle will be over before it's begun.
закончится 49
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17