Не останавливаясь traducir inglés
65 traducción paralela
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings... to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time... making me do what in my own natural heart...
- Не останавливаясь? - Что?
- Without stopping?
- Не останавливаясь?
- What? - Without stopping?
Мы, не останавливаясь, крутим ему музыку Нойти Мариеты. Он долго не протянет.
We keep playing to him the entire score of Naughty Marietta.
Я люблю пропустить стаканчик другой сейчас, как и много лет назад но они пьют не останавливаясь.
I like raising a glass now and then. But they never stop.
Не останавливаясь... они строят башню, которая поднимается... в небеса, подобно мольбе.
Ceaselessly, they build a tower which rises up... like a prayer into the skies.
Кристиану было тогда всего четырнадцать но его член становился всё больше а мой нежный язык ласкал его, не останавливаясь ни на миг.
My brother Christian was just 14... but his organ became bigger and bigger between my lips... while my tender, delicate tongue... maneuvered unyieldingly.
/ Тараторит не останавливаясь / - Так я получила высшую оценку и консерваторский диплом.
I studied music at the conservatory.
И что ее единственная возможность избежать этого... состоит в том, чтобы постоянно двигаться... никогда не останавливаясь.
She could only elude them by moving on... anywhere... ceaselessly.
Иногда мне хочется раскрыть все ворота... и ехать по дороге, не останавливаясь, и никогда не возвращаться,... и оставить все двадцать семь ворот,... как раскрытые рты, позади меня.
Sometimes I long to throw open all those gates... and race down the road and never stop. Just leave all 27 of them gaping open... like astonished mouths behind me.
"не останавливаясь ни на минуту."
"and never continueth in one stay"
Я хочу выйти на улицу, обнажённая, с босыми ногами... и бежать, бежать, не останавливаясь... орать и вопить во всё горло
I want to go out in the street, naked, barefoot... to run without being stopped... to scream and shout out loud.
Мы обязаны дать отпор, не останавливаясь ни перед чем!
- We must make a stand now! Stop at nothing!
Я был настолько разочарован событиями этого дня что по дороге на работу этой ночью почти проехал мимо пожилого мужчины, менявшего спущенное колесо не останавливаясь, чтобы помочь ему.
I was so disappointed by the events of the day that, on my way to work here tonight, I almost passed an elderly man with a flat tire without stopping to help him.
Никогда не останавливаясь, как бродяга...
Never stopping, like nomads
Она вырубила хозяина бара, Ганна и меня, даже не останавливаясь.
Darla took us all down without breaking stride.
Ты должна пойти туда. Подняться, не останавливаясь, на холм в полдень, в самое пекло.
You climb the hill in the noon sun, without stopping.
И болтал тоже не останавливаясь, прямо как морской попугай.
And he talked non-stop, like a parrot of the sea he was.
Кружись, не останавливаясь. Голова все время в движении. Одно плечо отведено назад.
Keep rotating, that keeps your head moving, and keep one shoulder back so you're always ready to fire a power shot.
Курит, не останавливаясь.
He smokes constantly.
Бегайте всю игру не останавливаясь ни на секунду...
I want you to run every second that clock is ticking... all game long.
Но вот он, если бы мог, курил бы не останавливаясь.
Good thing. If it was up to him, he'd be smoking nonstop.
- И беги не останавливаясь, пока не скроешься с моих глаз, и поторопись - или я убью тебя!
Do not stop until you are out of my sight and do not delay, or I will kill you.
Понтийские воины удирали от нас, не останавливаясь..
The Pontic troops ran so fast I don't know if they ever stopped.
Девушка дружит с юношей, а мужчина, которьiй тайно ее любит, вьiрьiвается вперед, и не останавливаясь в оазисах поднимается все вьiше.
The girl gets in with the younger, and the elder, who secretly loves her, forges ahead and keeps climbing alone.
Не останавливаясь ни где на своем пути, пламя поглощает все, что не может убежать.
With nothing to stand in its way, the blaze consumes anything that can't flee.
Она вообще не останавливаясь говорит о тебе.
I mean, she has really not stopped talking about you.
Проедьте мимо здания не останавливаясь.
Drive past that building, but don't stop.
Так он и играл, не останавливаясь - кажется, несколько дней подряд.
So he just kept on playing nonstop for what felt like days.
Хочу без устали гнать на байке со скоростью света, не останавливаясь ни перед чем, до края Земли.
I always want to ride my bike forever... without stopping for anything until the end of the world
Кто-бы мог подумать что Искатель способен идти 12 дней не останавливаясь чтобы спасти несчастных детей или обеспокоенных домашних животных
Who would ever have dreamed that the Seeker could go 12 days without stopping to save helpless children or distressed farm animals.
Не останавливаясь ни на секунду.
Never stopped. Never slowed down.
Не останавливаясь.
- He's a bit obsessive.
Беги не останавливаясь, пока не доберешься до Уинстона и убирайся от туда к черту.
Do not stop running until you get to Winston and you get the hell outta here.
Думаю, да, потому что едем, не останавливаясь.
Yeah, I think so,'cause we don't stop for a while after that.
Иди не останавливаясь, смотри вниз, а мы с тобой увидимся в самолете.
Keep moving, keep your head down, and I'll see you on the plane.
ты самый сильный человек, которого я знаю, потому что, если бы это случилось со мной, то прямо сейчас я бы... плакала не останавливаясь.
Well, you're the strongest person I know, because if this was happening to me right now, I'd be... crying my eyes out.
Думаю, мы все делаем так... проживаем жизнь, никогда не останавливаясь, чтобы насладиться моментом ; слишком занятые, пытаясь успеть справиться со всем, поэтому нам следует начать делать то, что мы действительно должны.
I think everyone's like that... living life in fast forward, never stopping to enjoy the moment, too busy trying to rush through everything, so we can get on with what we're really supposed to be doing with our lives.
Бежим не останавливаясь, договорились?
Once we start running, we cannot stop, okay?
Просто уплыл, не останавливаясь.
Just swam out and kept on swimming.
Однажды я убила парня и воскресила его даже не останавливаясь.
One time I killed a guy and brought him back without even stopping.
Марвин ползает, не останавливаясь.
Marvin can't stop crawling!
Не останавливаясь.
Won't stop.
... не останавливаясь ни перед чем...
... Stopping at nothing...
Бегите, не останавливаясь, ни в коем случае...
Don't stop running, ever...
Маленькая розовая, голая, ерзающая личинка, которая хотела сожрать все мои мечты, не останавливаясь.
This pink, naked, squirming little larva, that wanted to eat my dreams alive and never stop.
Она попыталась поехать на машине, не останавливаясь, но не смогла.
She tried to make it a whole car ride without a fix, but couldn't.
Спасибо, Райан но ты идешь не останавливаясь
Thank you, Ryan. ♪ but you're coming right along ♪
Сюда но ты идешь не останавливаясь идешь не останавливаясь идешь не останавливаясь
This way. ♪ but you're coming right along ♪ ♪ coming right along ♪
Слим начал болтать, так что Вэндел врезал ему и продолжал не останавливаясь.
Well, Slim started running his mouth, so Wendell kicked him in the jewels and just kept on going.
Подобно тени, мы бежим, не останавливаясь.
Like a shadow, we flee and never stay.
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18