Не показалось traducir inglés
954 traducción paralela
Мне не показалось.
It wasn't an imagination.
Вчера мне так не показалось, и я сказал ему об этом.
Kienzl... will that be the new Emperor?
Смотрю, мало вам не показалось.
- You hit it too fast.
Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
And we know how to deal with it in our part of the world, strange as it may seem to you.
А мне так не показалось.
I was here first. Don't look that way to me.
Но мне показалось, что кто-то из них хотел, чтобы другой что-то сделал. Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
You understand, I didn't try, but it seemed to me that one of them wanted the other one to do something but I couldn't tell who wanted who to do what to which.
По телефону мне так не показалось.
He showed no signs of it over the telephone.
Не хочу задеть, но мне показалось, он играл неровно.
I don't want to be rude, - but he seemed a little uneven.
Мне показалось забавным, что на столе рядом с открытыми чернилами и ручкой мы не нашли никакой записки.
I was thinking it's kinda funny that with an open ink well and a pen on the table we didn't find any writing up there.
Там были одни поляки, нам это не показалось странным.
After all, we were all Poles together, nobody saw anything wrong in it.
Мне показалось, ты не слушала.
Struck me you weren't listening too hard.
- Мне показалось, твои мысли были совсем не на проповеди.
- Struck me your mind wasn't on it at all.
Когда я открывал саркофаг, мне показалось, что зеркало не сыграет.
When I opened the casket, the mirror wouldn't work.
Мне показалось, что ты не учился вовсе.
I thought maybe you'd never learned.
Тому кассиру не показалось, что я был убедителен.
Well, that man in the cashier's cage didn't think I was on the level.
- Не так ли? - Нет, мне не показалось.
Didn't you think it was funny?
Ну, мне показалось, что корова не смогла бы отпереть защёлку.
Well, I figured the cow couldn't work that latch.
Мне тогда это не показалось таким уж страшным поступком.
It didn't seem anything very terrible at the time.
Конечно же, мисс Берлинг, не показалось - тогда.
Well of course it wouldn't, Miss Birling, at the time.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Can you tell me whether Mr. Friendly, or I should say, Mr. Skelly... said anything to indicate his responsibility in this?
Тебе не показалось странным что мы не видели детей?
Hasn't it struck you as odd that we haven't seen any children?
Но мне показалось странным, что Витукаса не пришла провожать его мама.
But I found it strange, that Vytukas'mother didn't come to see him off.
Послушайте-ка, только строго между нами, мне показалось, ваша жена не заметила пропажи.
My wife's, yes. I thought so... You know what?
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
And I felt you'd rather be with her at such a time
Тебе не показалось?
Are you sure? Did you see it plainly?
А мне показалось, что у ней создалось совсем другое впечатление.
I had a different impressión.
- Не показалось, она спала!
- She was asleep!
- Доброе. Вам не показалось, что сэр Мерил постарел?
Didn't you find that Sir Merryl has aged?
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
Do you think he's gone native, Harry?
Tак просто. Tы так долго не выxодила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поеxать.
Nothing, dear. lt's so long since you were out of the house... I thought perhaps you'd gone for a drive or something.
- Ничего мне не показалось.
- I certainly did not imagine it.
Мне показалось, что твое сердце не бьется.
It seemed as if your heart wasn't beating.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
I thought I saw you driving through town.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
What I been thinking is we wore the stockings and all but she heard our voices and she sounds real smart to me.
- Нет, нет, не показалось.
No, no, I'm not.
Извини, но мне показалось в какой-то момент, что не стоит.
Sorry, but at some point I thought I had better not.
Как мне показалось, вы очень боялись, что не найдете ответов на все вопросы.
It seemed to me you were afraid of not finding an answer for everything.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
I thought there was something twitchy about him.
Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
Back in my cage, it seemed for a couple of minutes that our keeper couldn't read my thoughts.
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Well, Dee, the bank was there and I was there, and there wasn't very much of anybody else there and it just seemed like the thing to do.
ƒа, мне показалось, что никто не будет против.
- I thought no one would disagree.
Да, мне так не показалось.
It has never occurred to me.
- Мне так не показалось.
- I don't think so.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
She was calling him a devil and moaning for help, but I didn't get no idea she wanted to be rescued.
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
Oh, don't get me wrong, Mrs. Carlsen I probably sound like I don't appreciate Ed's offer.
Не знаю. Мне показалось это интересным.
- lt seemed the thing to do.
Ему показалось, он не совсем узнал вас.
He didn't appear to recognize you at first.
Да, и мне тоже сразу так показалось И потом, я их не знаю.
That's what I think too.
Я не уверена, что мне не показалось.
I don't know if I saw anything.
По крайней мере, мне так показалось.
- At least, it seemed that way to me.
показалось 179
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135