Но я не против traducir inglés
1,032 traducción paralela
Но я не против.
But it's OK.
- Но я не против абортов или разводов
- But I believe in ab - ortion, I believe in divorce
Вы немного резки, но я не против ваших методов.
You're a bit rough, but I like your style.
Я не против, но почему сегодня?
I don't mind, but why does it have to be today?
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
Not that I mind a slight case of abduction, but I have tickets for the theatre tonight. To a show I was looking forward to.
Но если я смогу тебя видеть и прикасаться к тебе также просто, то я не против.
But if I can see you and touch you, even as simply as this, I won't mind.
Конечно, джентльмен, я ничего против и не говорю, но и у джентльмена могут взыграть инстинкты.
has his moments... That's enough, Andre! You're acting like a fool.
Может ты и не болтун, но я против.
Maybe you're not talkative, but I'm not.
Но я совсем не против
Oh, I don't think I mind at all.
Владелец в данный момент отсутствует, но... я не против оказать небольшую любезность иностранцу.
The owner is not at the moment but anyway... I wouldn't deny a litlle favor to a foreigner.
- Я не возражаю против женской свободы, но я возмущён политической изменой.
I don't oppose freedom of women... but political idealogy.
Я ничего не имею против, но только не с Зельдой.
I got nothing against that, but not with Zelda.
Я знаю, что шансы против нас, но по крайней мере, нужно попробовать.
I know the odds are against us, but at least we've got to try.
Я не против ставить ему рога под его крышей, когда он дома... но пользоваться его отсутствием это аморально.
I don't mind deceiving him under his roof when he's home... but taking advantage of his absence is immoral.
Да, я знаю... но остались некоторые из них, кто был бы не против восстать против Моноид и попытаться сделать лучше.
- Yes, I know. But there are some of them left who wouldn't mind rising up against the Monoids and trying to do better.
Но я ничего против парня не имею, Корди.
But I've got nothing against that boy, Cordy.
Я не возражал против приезда сюда, но при одном условии :
I didn't object to coming here, but there was one condition
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам, - но я ничего не имею против него.
I don't like him, because he's the sort of man who's always pawing girls, but I wouldn't kill him.
Но прежде, если вы не против, я вам задам один вопрос.
But first of all... Do you mind if I ask you all one small question?
Я, конечно, сказала, что должна спросить у тебя, но, что ты, скорее всего, не будешь против. О, Господи, милая!
I told her I'd have to check with you, but that it would probably be O.K.
Я бы не против, но надо возвращаться в Нью-Йорк.
I'd like to, Alice, but I gotta get back to New York.
Да, но я был бы не против пофлиртовать с тобой.
There's a way of doing these things, Murr.
Но разумеется, я не жду, что такой закоренелый борец против индейцев, как вы, согласится со мной.
But, of course, I wouldn't expect an old Indian fighter, like you, to agree with me.
Ну, я ничего не имею против Дюэйна, но он простоват для тебя.
Nothing against Duane, but that's a roughneck for you.
Я, например, очень люблю крепкую домашнюю горчицу, не возражаю против французской, но конечно, вкуснее всего английская горчица.
I, for instance, am very partial to hot, homemade mustard. I'm not against French mustard, but English mustard is my favourite!
Я ничего не имею против него, Ханс, но в нашей квартире...
I've nothing against him, Hans, but in an apartment like this...
Я обещал послать вас домой ещё в конце месяца, но вы же не против?
I promised to send you home at month's end, but do you mind?
Да, но, я не могу восставать против брата Мураока.
Well, but, I can't revolt against brother Muraoka.
Я ничего не имею против тебя лично, но "нет".
It's nothing against you, but the answer is no.
Я не готов к исполнению, но порепетирую с тобой, если ты не против.
I'm not up to a performance, but I'll rehearse with you if you like.
Я знаю, если бы нас поймали, это против правил. Но я ничего не могу поделать.
I know if they catch us, it's against the rules, but I can't help it.
Я не против, но с королем во главе.
but with a king!
Он ничего не имел против того, что я найду ему замену, даже немедленно. Но о Конраде даже и слышать больше не хочет.
He doesn't mind if I take another lover, but he wants me to get rid of Konrad.
Я не против, но у меня нет денег.
You're paying me sweet fuck all.
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
I will no longer permit that he come before my eyes, even if I am in this palace, and my duty as a guest does not allow me to take up my sword!
Я не против поездки на такси, но я против поездки в Калифорнию без надлежащей подготовки.
I don't mind taking a cab, but I mind going to California without preparing right.
И не хочу идти против воли Бена, но я подумал что было бы неплохо, пока наши друзья несут Бена к его... последнему пристанищу, почитать его цитаты.
And I don't want to go against Ben's wishes but I thought it would be good, while our friends are carrying Ben to his last resting place to read from his quotes.
Я ничего против тебя не имею, но тебя тут эксплуатируют.
I've nothing against you, but you're being exploited.
Я не против, но когда она скажет "Котенок умер", должен тебе сказать, что все в зале подумают : "Это она его убила!"
When she announces : "The little kitten is dead..." the whole audience will think :
Я ничего не имею против игр, но не тогда, когда противник устанавливает правила и одновременно назначает себя судьей.
I don't mind playing games, but I do object when the opposition makes up the rules and decides to be the referee as well.
Я не имею ничего против этого проекта, но взгляните сюда...
I've got nothing against this project, but look...
- Собственно, я не против, но...
I don't have a problem with it, but- -
Но я не шла против общества.
I have never been against society. I didn't do any thing.
Я всего лишь прошу, чтобы это нарушение рассмотрели в контексте моего прошлого, не только как польской сторонницы национал-социализма, но и как активной участницы священной войны против евреев.
I only ask that this misdemeanor be compared to my record, not only as a Polish sympathizer with National Socialism, but as an active campaigner in the sacred war against the Jews.
Хотел бежать я, но сердца боли не унимались, и против воли пришёл сюда я!
I wanted to escape from her. I couldn't. Anger brought me here.
Я не думаю, что они состояли в опасном заговоре передавая военные секреты, но я также не верю, что в Вашингтоне был заговор против них. Я думал, что ты сказал, что улики были ложными.
Well, I don't believe they were a dangerous conspiracy passing defence secrets, but I don't believe either there was a conspiracy in Washington against them.
И ничего против него не имею, но я вижу кабаки, где ты выступаешь, и как у вас идут дела.
And I got nothin'against the guy... but I see the joints you work and the way things are going.
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
Look, I don't mind if you have a new dog but you can't let him run aroud scaring half the neighbourhood.
Но я не против этим заняться.
I would do it.
что была женой шпиона, а ведь она мне поверила, что это так. Но именно потому она не могла поверить, что я тоже против партии и против коммунизма,
Yet I tried to persuade her that I, too, was against the Party, opposed to Communism.
Я не против вас, но вас ищут власти.
I got nothin'against you, but you're wanted by the authorities.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313