English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ О ] / Он страдал

Он страдал traducir inglés

368 traducción paralela
Я хотел, чтобы он страдал также, как страдал я.
I wanted to see him suffer like he'd made me suffer.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
You talk about him as if he had occasional bad manners. No.
Он страдал.
He suffers.
Я не хочу, чтобы он страдал.
I don't want him to suffer!
Он страдал так много, что теперь мы везем его в монастырь.
He suffered so much that we're taking him to a cloister.
Никто не должен страдать так, как он страдал.
No one else shall suffer as he has suffered.
- Он страдал. Сирена.
- He was in pain.
" ы не хотела, чтобы он страдал.
You didn't want him to suffer.
Всю свою жизнь он страдал от застенчивости.
All his life he suffered from timidity.
Он страдал от ужасных приступов черной депрессии.
He suffered from the most frightful bouts of black depression.
Представьте, как, наверное, он страдал в своей маленькой деревне.
I could imagine how he must have suffered in his village.
Я не хочу, чтобы он страдал.
I don't want him to get hurt.
Он страдал подагрой.
He had the gout, you know.
Эмоциональная нестабильность была одной из симптомов болезни, от которой он страдал.
Emotional disarray was a symptom of the illness from which he suffered. No.
Кажется, он страдал от какого-то пост-травматического стресса.
He suffered from some kind of post-traumatic stress.
Нет. Не думаю, что он страдал.
No. I don't think he suffered.
Вот уже несколько лет он страдал от церебрального атеросклероза.
For a number of years already, it should be remarked,
"Вот человек, по нему видно, что он страдал".
"There's a soul who looks like he's suffered."
Я видела, как он страдал, когда читал её письмо.
I saw his pain. He was holding her letter and he was reading it.
Его это очень ранит, а он уже так много страдал.
It would hurt him so deeply, and he's already been so hurt.
Но этот грязный Нанхайм страдал, потому что я нравился ей, а он нет.
But that dirty Nunheim got sore with her because I clicked and he didn't.
Он больше не страдал.
He wasn't hurt much.
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, he would rush to your side and carry you off with him.
Он очень страдал.
He suffered a lot.
Он очень страдал.
I'd accept them with thanks.
Он так страдал
He was in such pain.
Если бы он был моим братом... я бы страдал так же, как ты.
If he were my brother... I would suffer just as you are.
Ему было страшно. Он очень страдал перед смертью.
He suffered a lot before dying
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
He would see, taste, suffer, with the same reality as you gentlemen sitting there.
Я жалею лишь об одном : что он так мало страдал.
and I regret only one thing that he suffered so little.
И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д.
He didn't suffer, he never died.
Он очень страдал из-за отсутствия сигарет.
One dose of tobacco, and then it seems I will suffer.
В этот день он сидел дома и страдал от вскочившего фурункула.
[.. who is at home suffering from boils. ]
- Наверняка, он много страдал.
- That man must have suffered a lot.
Он не страдал маразмом.
He wasn't senile.
Он - маленький мальчик который много страдал.
He is a little boy who have suffered.
Он недолго страдал перед тем, как отправиться туда, где все мы окажемся.
He didn't suffer before going where we all end up.
Но никто не знал... что король гоблинов страдал от любви к девушке... и он дал ей некоторую силу.
But what no one knew... was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... and he had given her certain powers.
Он также страдал от агенезии крестца, генетического заболевания, из-за которого образуется разрыв... в позвоночнике, между грудной клеткой и нижней частью туловища.
He was also suffering from sacral agenesis, which is a genetic disorder which leaves a gap... in the spine, between the chest and the lower body.
Думаю, он внутри очень страдал - так, как и представить нельзя.
I think he was hurt inside in a way I couldn't figure out.
Я хочу, чтобы он не страдал.
I don't want him to suffer.
Он плакал кровавыми слезами, и много страдал.
He cried blood, and suffered a lot.
Когда Вы его видели в последний раз, он не страдал?
- But when last you saw him, he was not suffering?
Я верю, что он очень страдал. Вы верите ему? Простой вопрос.
You have asked your questions, and now I ask mine.
Страдал ли он когда-нибудь?
Not a day in his life.
Даже если он и страдал - это было 40 лет назад.
If he did suffer, that was like 40 years ago.
Видишь ли, с самого детства мой брат страдал от заболевания, из-за которого он иногда переставал дышать посреди ночи.
You see, ever since he was a boy my brother's had this condition where he sometimes stops breathing in the middle of the night.
"Покупатель да будет бдительным!", он наверняка страдал кровотечением из задницы!
"Let the buyer beware!" was probably bleeding from the asshole!
Он явно страдал паранойей.
Nothing like a little healthy paranoia.
Но ради народа, Он долго страдал.
but for my people who are my only care.
Он сильно страдал и дался мне без труда.
It suffered greatly and gave in easily.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]