Очень тяжело traducir inglés
1,216 traducción paralela
Это не очень тяжело.
It's not very complicated.
Было очень тяжело уговорить г-на Шмокера подождать до понедельника.
Was a hard job to delay Mr. Schmöker until Monday.
Мне очень тяжело перенести то, что было с Сандрой
I won't let you destroy what I have with Sandra
Знаю, что простить очень тяжело.
I know it's hard to forgive.
"Это было очень, очень тяжело. Очень, очень сожалею."
"c'était très difficult I désolé."
Очень тяжело смотреть этот эпизод зная, что она исчезла, предположительно мертва.
It's so hard to watch this episode knowing she's missing, presumed dead.
Прости, но это... это очень тяжело, потому что я люблю тебя.
Sorry, but it's just... it's really hard cos I love you.
После того, как с ее отцом случился удар, ей было очень тяжело.
Ever since her father had his stroke, things seemed to weigh on her.
Поэтому будет очень тяжело, когда все они предадут тебя.
Which is why it will be that much harder when they all betray you.
Это очень тяжело - винить себя за все, что произошло.
It's hard when you blame yourself for everything that happened.
Эти люди из будущего вынуждены жить очень тяжело!
Those people from the future have had a hard life!
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
It must have been very hard to live under the shadow of the Wraith.
Крах Глободайна стоил мне больших денег и нервов, как и всем сотрудникам. Мне было очень тяжело.
The collapse of Globodyne hurt me financially and personally just like any other employee, I'm sick about it,
Да, было очень тяжело, без родителей, без друзей.
It's been really rough for me, Not having my parents, not having my friends,
Нет, это очень тяжело.
No, it is very hard.
И это очень тяжело.
And it was hard.
Маме тоже без тебя и Асако очень тяжело.
Mother... can hardly bear being apart from you and Asako
Учиться очень тяжело, но я буду усердно стараться, покуда смогу.
Studying is difficult, but I will work hard while I still can.
Кокаин и метаамфетамины очень тяжело влияют на кровеносную систему.
Cocaine and meth are very hard on the blood system.
Это решение далось мне очень тяжело.
It's the toughest decision of my career.
Мне очень тяжело, потому что я один.
It's so depressing, because I'm alone.
На самом деле Эрик, он перенёс твой отъезд очень тяжело.
Actually Eric, you leaving was very hard on your father.
И толстым девочкам здесь очень тяжело живётся!
It is cold and cruel out there for fat girls.
Он очень тяжело ранен.
He's badly wounded, unconscious.
Моя мама очень тяжело больна.
My mom's illness is very serious..
Ну, ты знаешь, мне очень тяжело об этом говорить...
About that, it's very hard for me to say it out..
Это очень тяжело принять.
It's very hard to take.
Если Жумонг узнает о своем отце, ему будет очень тяжело.
If Ju-Mong were to find out about this, It will be a major blow to him.
Мне очень-очень тяжело, я...
This is very, very difficult for me. I'm just...
И было очень тяжело сдаться.
I was wet thighed with the surrender...
Нам всем очень тяжело.
It's hard through all this you know.
Иначе очень тяжело.
It's really difficult the other way around.
Мы можем сделать жизнь очень тяжелой, если захотим.
We can make life very unpleasant if we choose.
Уверена, вам было очень тяжело.
That must have been very trying for you.
Они поют милыми голосами. Даже если очень тяжело, нужно подняться в гору.
I climb up in the mountains when a clear sunny day
Признаюсь, сегодня мне было очень тяжело видеть рядом с тобой другого мужчину. Но это не значит, что я за тебя не рад.
And by the way, I think it did bother me seeing you with someone else tonight, but it doesn't mean I'm not happy for you.
С этим очень тяжело справиться, потому что, ну, я теперь не сплю в тихий час.
It's much harder to deal with because, well, I don't get my nap.
Ситуация, окружающая меня,... просто невыносима. На сердце очень тяжело,... над головой сгустились тёмные тучи,
I'm living in an unbearable situation, and my heart is heavy, dark clouds glower overhead, but despite that, I'm able to comfort myself at will.
Это очень... тяжело, знаете, ужасно.
This is just... heavy, you know, big thing.
Мы понимаем, это тяжело, и нам очень жаль.
Look, I know this is really hard, and we're really sorry.
У меня в Каролине был дядя, он уже умер... но я помню, как тяжело он переживал... очень переживал из-за того, что прогнал свою любовницу.
I had an uncle down Carolina, he dead now but I remember he was grieving real hard real hard over chasin'his lady friend away.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
As one who was once an orphan child myself this humble person is sorry to inform you that six weeks after you left for your new life in Miyako the suffering of your honored mother came to its end.
А потом у меня был период одиночества. Это было очень тяжело.
Anyway, it's not easy.
Я хочу вам сказать, что я вас очень люблю, я тяжело болен и скоро умру.
Well, I want to tell you I love you. I'm very ill and will die soon.
Очень тяжело не нервничать.
It's really hard to not be nervous.
Вам было порой очень тяжело?
Does that get tough sometimes?
- Мне очень грустно и тяжело.
- Really upset and sad about it.
Мне было бы очень тяжело прощаться с вами, поэтому расстанемся так.
It would've been too hard to say goodbye, so I'm going by myself.
В Кливленде очень старались, чтобы победил Керри, и люди тяжело потрудились, зарегистрировав рекордное число голосов в штате.
Cleveland tried very hard to get Kerry elected and people worked very hard and got a record number of voters out in Cleveland.
Все ясно, ты хочешь меня утешить, но я знаю, как тебе тяжело, и очень благодарен тебе за то, что ты пошла на эту игру.
It's sweet of you to try and reassure me, but it's hard on you. Thank you for playing along.
Я извиняюсь за свой подарок... Огромную пару Мартенсов они из очень толстой и тяжелой кожи.
I am sorry that my gift... a huge pair of Doc'Martins, is extremely thick and heavy sorts.
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433