Расстаться traducir inglés
1,467 traducción paralela
И в конце концов мы оба поняли, что поскольку на горизонте больше нет ребенка, самое лучшее для нас - это расстаться.
And, at the end of it all, we both realized that without a baby in the picture, the best thing to do was to say goodbye.
Да, вам следует расстаться.
Yes, you should break up.
Если он продался Бремеру, придется с ним расстаться.
If he sold out to Bremer he must be out loose quickly.
Ты не хочешь расстаться?
So you don't want to end our relationship?
Ты хочешь со мной расстаться? Приготовьтесь, еще раз. - Да.
- You're breaking up with me?
Он подставил нас, и из-за него парень может расстаться с жизнью!
He undercut us and he may have cost that kid his life!
И если я правильно читаю Вашу карту, Вы пару раз пытались расстаться с жизнью. Вы от всего уходите.
And if I read your hospital chart correctly you quit your life momentarily on a couple of occasions.
И Ваша жизнь не складывалась, когда Вы решили расстаться с ней?
Was your life not working when you let that slip out from under you?
Лучше нам сейчас расстаться.
It's better we finish now.
Нам надо расстаться, мама.
I need to break up, Ma.
"Дайте мне 30 минут, и вы никогда не захотите со мной расстаться".
You said, "Thirty minutes." "Give me thirty minutes, and you'll never leave me."
"Дайте мне 30 минут, и вы никогда не захотите со мной расстаться".
"Just give me 30 minutes and you'll never leave me."
Они так любили друг друга, что не могли расстаться.
They loved each other so much they couldn't be apart.
Я думаю лучше расстаться здесь.
I'd better go alone from here.
Как ты мог расстаться с моей любимой Еленой?
You let my Elena get away?
Нет, нет, ты должен расстаться с Хлоей
What? No, no, you have to break up with chloe
Тодд не будет иметь никакой проблемы, чтоь с ней расстаться,
Todd will have no problem breaking up with her,
Я не хочу сказать, что мне с Гастоном было плохо или... Но иногда расстаться, значит, поступить правильно.
No, I'm not saying my time with Gus at all was bad or wasted but sometimes saying goodbye is the right thing to do.
Пожалуйста, Флинн. Иногда расстаться это...
Please Flynn, sometimes saying goodbye is...
Вместо того, чтобы расстаться со мной и сказать : " Послушайте,
Instead of leveling with me and saying, " Listen, Laura...
Очевидно. И ты буквально сказал "Я хочу расстаться"?
And you actually said, "I want to break up"?
Кто говорит "я хочу расстаться"?
Who says "I want to break up"?
Некоторые люди застряли в отношениях, они не могут расстаться только потому, что слишком боятся потерять это, я не хочу быть таким.
Some people get stuck in relationships they don't want to be in just because they're too scared to let go of it, I don't wanna be like that.
Я больше так не могу, и должен с ней расстаться.
I can't do this anymore, and I have to break up with her.
Я хочу не дать расстаться Леонарду и Стефани.
It's about finding a way to keep leonard and stephanie together.
Кажется, мне придётся расстаться с Патриком.
I think I have to break up with Patrick.
Я встречаюсь с Патриком, чтобы расстаться с ним.
I'm meeting Patrick to break up with him.
- Я должен расстаться с кем-то из вас.
I'll have to fire somebody.
Им придется не только расстаться, но и лгать всем знакомым.
So not only do they have to split up, they have to lie to everyone they know. Well, incest is a loaded word.
Подожди, как... как мы могли расстаться, если мы даже не встречались?
Wait, how did... how did we break up if we're not going out?
Ты появляешься на вечеринке и говоришь мне расстаться с Кэтрин, а потом ты разворачиваешься на 180 градусов, и говоришь мне остаться с ней, и потом ты просто меня игнорируешь.
You Crash The Party And You Tell Me To Break It Off With Catherine And Then You Pull An 180 And You Tell Me To Stay With Her And Then You Just Bolt.
Так любишь его член, что не расстаться?
You just sucked his cock a while ago now, you asked him to join us?
По крайней мере, после этой поездки я могу расстаться со своим чувством.
At least, after this trip, I can put an end to what I feel.
Я сказал ей, что мы должны расстаться, потому что нас поймают.
I told her we had to stop because we were going to get caught.
Мы заметили что разбегаемся в разные направления, Так что мы решили, что лучше будет расстаться до того, как будет кому-то больно.
We figured we were headed in different directions, so better to cut it off now before anyone got hurt.
И для отчета, я знаю, как трудно расстаться с ним.
And for the record, I know how hard it is to get over him.
Ты хочешь расстаться?
Do you want to break up?
А как то, что я скажу тебе должен ли ты спросить Джен Кей снова, а ты скажешь мне должен ли я расстаться с Майклом.
How about I tell you if you should ask Jen K out again and you tell me if I should break up with Michael.
Я думаю, нам нужно расстаться,
I just think that we should break up
Я думаю, нам нужно расстаться.
{ \ I think that } We should break up.
Я уже пыталась расстаться.
It wasn't always that bad.
Но нам пришлось расстаться.
We could only break up in the end
Я хочу расстаться с Заком.
I want to break off with Zack.
Сара, как думаешь, мое решение расстаться с Заком верное?
Sara, do you think my decision to break off With Zack is correct?
Потому что ты никогда не знаешь, когда придётся с ними расстаться... или потерять их...
Beause you never know when you'll have to part or lose them.
Никак не можешь со мной расстаться, да?
You just couldn't let me go, could you?
Ну, я не мог расстаться с вами, так и не доказав Бену, что способен не только учить.
Well, I couldn't let you guys come back to this town and not prove to Ben that I can do more than just teach.
"Птичка, нам придется расстаться".
"T-Bird, we're gonna have to break up."
Она не может расстаться с этим своим имиджем ого-го-специальной-женщины, художницы, ищущего себя
She can't part with that self-image of the oh-so-special woman the artist trying to find herself
Вы не заставите нас расстаться, мама!
We will absolutely not separate because of you, Mother!
Пора расстаться.
Timely suggestion.
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21