Серьезное дело traducir inglés
391 traducción paralela
Да, это серьезное дело.
Yes, this is a very serious case.
Для нас, усыновление это... очень серьезное дело.
To our thinking, adoption is... a particularly serious matter.
И в этот день нас позвали на серьезное дело.
And we got a call to come and see a big op.
- Для вас Айова - серьезное дело?
- You take Iowa seriously, don't you? Yes, I guess I do.
Иди отсюда, это - серьезное дело
Go away, this is a serious matter.
Дойл, у меня есть серьезное дело.
Doyle, I've got something really big for you.
Ты смеешься, но это довольно серьезное дело.
You laugh, but it's a serious matter.
У меня есть серьезное дело.
- I've got bigger fish to fry.
Очень серьезное дело.
- Ah, yes. Very serious business.
Это очень серьезное дело, уверяю тебя.
It's a deadly serious business.
Это серьезное дело, Серон.
This is a grave matter, Seron.
Это серьезное дело
This is a big case
Хочу начать серьезное дело, и больше не браться за хлам.
But I wanna start handling real cases, big cases, no more trick or treat.
Эй, то, чем я занимаюсь - серьезное дело!
Hey, what I do is serious stuff!
У меня тут серьезное дело.
Now look, I'm into something kind of important here.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
This lady has urgent business with me at the moment.
Дело серьезное.
Otherwise, I wouldn't put myself in your hands...
Кража государственных документов - дело серьезное.
Serious business, stealing government records.
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
This is very serious business, Father O'Malley.
Брак – дело серьёзное, на всю жизнь!
Marriage is a serious business. - It's meant to last a lifetime.
- Дело серьезное?
- You bet!
И предупреждаю, дело серьезное.
I'll make it worth your while. But I'm warning you. It's no piece of cake.
Дело очень серьёзное!
Please come and help me urgently.
Но в таком случае это соучастие, серьёзное дело
But this business of being an accessory, that's serious!
Серьезное уголовное дело.
Serious criminal matter.
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
It's a big job.
Брак - дело серьезное.
Have fun if you want, but marriage is a serious matter.
И, кажется, дело тут серьезное.
It sounds serious.
Вот и все. Значит дело серьезное?
All I know is that I'm supposed to appear before some kind of interrogation commission, that's all I know.
Не забывай, что дело серьёзное и срочное.
Don't forget that it's a seriously pressing matter.
Так вот, при твоей матери я не хотел говорить, но дело очень серьезное.
Before your mother did not want to say but the thing is serious.
Дело серьёзное. Вопрос совести.
It's not for me I ask, it is a matter of conscience.
Да, но однако это дело очень серьезное, к сожалению.
Yes, however, this is something very serious unfortunately.
То есть дело весьма серьезное.
Hence, the matter is very serious.
Значит, дело серьезное.
I think it's more serious than she says.
Но это - серьёзное дело.
But this is serious.
Дело серьезное.
It's a bad situation.
Да, обручение дело серьезное.
And it's serious business.
Серьёзное дело.
That was harsh!
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
It's eventually going to get on my nerves and it won't do you any good.
Ты знаешь. Это дело серьёзное.
You know, you should approach it seriously.
Прошу прощения, сэр, но дело серьёзное.
BEG PARDON, SIR, I'M SURE. MIGHT WE HAVE A WORD WITH YOU, SIR?
- Сэр, дело очень серьезное.
- Sir, it is very grave.
Дело серьезное.
It's serious.
Я так поняла, что дело серьёзное.
I understand there's an emergency.
Это дело имеет серьезное значение для преемника.
This matter has grave implications for the succession.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
But they've always been small-time. This might not be. She's trouble, Ned, the real thing.
Я думал, что они дали мне это на случай чрезвычайной ситуации... Ведь это дело серьёзное и, честно говоря...
I thought they gave me this in case of emergencies but from what I'm seeing this thing is serious and honestly,
- Должно быть дело серьёзное. - Так и есть.
This must be an important matter
А когда Папалексис узнал от невесты Йонссона, что его сбила машина, или убили, как она считает, он понял, что дело серьёзное, и прекратил поиски.
And when Papalexis found out from Jansson's fiancee that he was "murdered by car", according to her, he realized that this was serious, and therefore stopped his search.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Your coming in person about such a serious matter concerning the Komo, that honors us.
серьёзное дело 16
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27