Согласно протоколу traducir inglés
62 traducción paralela
Согласно протоколу, мы должны провести тест на усваиваемость йода.
Protocol says we should do an iodine uptake test.
Заместитель, согласно протоколу, смерть Лютера Гарланда наступила от "физической травмы".
Deputy, according to this, luther garland's cause of death was physical trauma.
И, согласно протоколу, посольские отношения не предаются огласке.
And according to protocol, ambassadorial procedure is not made public.
Согласно протоколу, вы нарушали общественный порядок, разделись догола, оскорбляли следствие нецензурной бранью и пытались склонить сотрудника службы Народной безопасности к половому акту.
According to the police report you were disturbing the peace, you took your clothes off, offended the investigating officers, even tried to seduce a member of the police force.
Раз так, согласно протоколу безопасности, ты либо вражеский агент, либо наш гость.
Well, then, according to the security protocol, you are either an enemy agent or our guest.
Этот объект находится под контролем Калифорнийского управления по борьбе с заболеваниями, согласно протоколу о чрезвычайном положении.
This facility is under C.D.C.A. control, as per state emergency protocols.
- Сэр, согласно протоколу...
Sir, protocol is to keep- -
Согласно протоколу, она готова вернуться на работу.
So protocol is that she goes back to work.
Согласно протоколу вскрытия вела активную сексуальную жизнь.
Sexually active, according to the autopsy.
Согласно протоколу, нужно вызвать доктора Альтман.
Proper protocol is to page Dr. Altman.
Многие следят за этим расследованием, полковник, и у них много вопросов, например, почему майор Гордон не оказала помощь пилоту, который, очевидно, был уставшим, хотя должна была, согласно протоколу.
There are a lot of eyes on this investigation, colonel, and they have a lot of questions, such as why Major Gordon failed to treat a clearly fatigued pilot according to protocol, for instance.
Согласно протоколу, он был один в здании.
Report says he was the only one in the building.
Согласно протоколу, он застрелил сначала жену и детей, затем застрелился сам.
According to the police, he shot his wife and kids, then turned the gun on himself.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Per protocol, I'm informing the Agency.
Мы связываемся согласно протоколу.
We have protocols for making contact.
Ликвидаторы утечки ОВ в пути... периметр оцеплен согласно протоколу по ОВ...
Hazmat team and a bus en-route... containment perimeter, hazmat protocols in effect..
Согласно протоколу.
That's protocol.
Возьми группу захвата, согласно протоколу.
Full S.W.A.T. protocol.
Согласно протоколу, мы вывезем компонент с базы.
We follow protocol, we move the component out.
Согласно протоколу Секретной Службы собеседование проводят 2 агента.
Standard Secret Service protocol requires.. a two agent review for every interview.
Согласно протоколу районной полиции, семью допрашивали в день её исчезновения.
According to county records, the family were questioned at the time of her disappearance.
Согласно протоколу первоначального расследования, вас допрашивали.
According to the records of the original inquiry, you were questioned.
Однако поскольку согласно протоколу я провела так много часов с доктором Мастерсом и уже узнала столь многое про анатомию, я надеялась, что вы засчитаете мне курс автоматом.
But since I've logged so many hours with Dr. Masters and learned so much about anatomy already, I-I was hoping I could place out of your class.
Я отрабатываю маневры с моей командой согласно протоколу Секретной службы.
I'm running maneuvers with my team according to Secret Service protocol.
Согласно протоколу, радиус - 3 квартала.
Per protocol, three-block radius.
И согласно протоколу, он был дома на момент убийства.
And as the record shows, he was home at the time of the murder.
Может это и розыгрыш, но согласно протоколу, у капитана Холта постоянно должна быть охрана.
well, it may be a hoax, but protocol dictates that captain holt have a security detail with him at all times.
Нет, нет. Я иду первым! Согласно протоколу, ты должен отвести меня в другую комнату, прежде чем откроешь дверь.
standard protocol suggests that you put me in another room before you open the door.
Гости занимают свои места согласно протоколу.
Now taking their seats are members of the Kennedy family.
Согласно протоколу вам бы следовало обсудить ваши сомнения о признании подсудимого виновным с моим офисом перед тем, как вы начали расследование.
Proper protocol would have been for you to discuss your concerns about the conviction with my office before you began an investigation.
Это подтверждает отчет капитана Гэмбла... враг сурово обходится с нашими людьми, а мы защищаем их согласно протоколу.
It confirms Captain Gamble's account... the enemy treat our captured with brutality while we protect theirs according to protocol.
Конечно, согласно протоколу безопасности.
Obviously there was a safety protocol in place.
Согласно протоколу, мы не можем копать, пока не обнаружим людей.
Protocol is : we don't dig until we've located bodies.
Потому что согласно протоколу, её понизили до канцелярской работы.
Because your protocol mandated that she be relegated to a desk.
Согласно протоколу заседания...
According to the protocol set forth...
Согласно протоколу, вы должны оставаться на месте до тех пор, пока король не будет найден.
While the king is lost you must remain in place.
Согласно протоколу.
Followed protocol.
Согласно протоколу это видео было снято на прошлой неделе.
According to the exif file, this video was taken last week.
Согласно протоколу, мы обязаны начать обсуждение вопроса о наследовании власти.
Protocol now demands we begin work on the issue of succession.
Согласно протоколу, он должен остаться. Он всегда этим оправдывался.
Protocol demands that he stays, at least that's always been his excuse.
Согласно протоколу, всё здание перекрывают в случае нападения.
Building protocol demands the entire building be shut down in the event of a breach.
Согласно протоколу, вести поиски будут, начиная с нашего последнего местоположения.
If they follow procedure, they'll fly search patterns based on our last confirmed position.
Пока у нас не будет окончательного, точного альтернативного подтверждения, генерал... будем действовать согласно третьему протоколу.
Until we get definitive, reliable alternative confirmation, General... we go to defcon three.
Согласно секретному англо-турецкому протоколу стоит хоть одному русскому солдату войти в Константинополь эскадра открывает огонь.
According to the secret Anglo-Turkish treaty if a single Russian soldier enters Constantinople the British fleet will commence fire.
Согласно полицейскому протоколу ДНК вашего клиента было найдено на месте преступления.
According to the arresting officer's deposition, your client's DNA was found at the scene.
Я следовала протоколу согласно районной политике.
I followed protocol according to district policy.
Одна группа получает лечение согласно его протоколу, одна контрольная группа, разумеется, а третья группа получает аминокислоты.
One group gets his protocol, one control group, of course, and a third group gets amino acids.
Согласно тюремному протоколу, Эми послали в округ для получения современного медицинского ухода.
And then according to prison protocol, Amy was sent to county to receive advanced medical treatment. And like any good physician,
И это твое третье преступление, согласно полицейскому протоколу.
And it's your third offence, according to this charge sheet.
Я боюсь, что согласно этому протоколу я могу задержать вас, сэр.
I'm afraid that under these current threat protocols, I'd be forced to tackle you, sir.
По крайней мере, согласно культурно-цветовому протоколу Дейзи для психологического пакета.
At least according to Daisy's cultural color protocol psychology packet.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласись 234
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласись 234
соглашусь 122
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241