Согласно протоколу traducir turco
51 traducción paralela
Заместитель, согласно протоколу, смерть Лютера Гарланда наступила от "физической травмы".
Memur bey bu kayda göre Luther Garland'ın ölüm nedeni fiziksel travma.
И, согласно протоколу, посольские отношения не предаются огласке.
Ve protokol uyarınca, elçilik işlemleri kamuya açıklanmaz.
Раз так, согласно протоколу безопасности, ты либо вражеский агент, либо наш гость.
Öyleyse, savunda protokolüne göre ya düşman ajanısın yada misafirimiz.
Теперь все согласно протоколу, шеф.
Herşeyi kitabına göre yapıyoruz artık Şef.
Этот объект находится под контролем Калифорнийского управления по борьбе с заболеваниями, согласно протоколу о чрезвычайном положении.
Tesis, devletin acil durum protokolleri gereğince Amerika Merkezî Araştırma Komitesi tarafından kontrol altına alındı.
- Сэр, согласно протоколу...
- Efendim, emirlere göre sizin de...
Согласно протоколу, она готова вернуться на работу.
Tek ihtiyacı olan şey uykuydu.
Согласно протоколу, нужно вызвать доктора Альтман.
Eski, büyük bir kilise. Görsen seversin.
Многие следят за этим расследованием, полковник, и у них много вопросов, например, почему майор Гордон не оказала помощь пилоту, который, очевидно, был уставшим, хотя должна была, согласно протоколу.
Birçok kişinin gözü bu soruşturmada Albay. Birçok soruları var, mesela Binbaşı Gordon'ın yorgun olduğu apaçık belli olan bir pilotu neden tedavi etmediği. Protokole göre.
Согласно протоколу, он был один в здании.
Rapora göre binada bir tek o varmış.
Согласно протоколу, он застрелил сначала жену и детей, затем застрелился сам.
Polise göre, karısını ve çocuklarını bizzat vurmuş daha sonra da kendisini.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Protokol gereği teşkilatımızı bilgilendiriyorum.
Мы связываемся согласно протоколу.
İrtibat kurmak için protokolümüz var.
Кажется, он может быть опасен. Возьми группу захвата, согласно протоколу.
Büyüleyici birine benziyor, baksana tamamıyla özel ekip protokolüyle dolu.
Действовать согласно протоколу 22 / В 39.
22 / B-39 protokolü geçerli.
Согласно протоколу, мы вывезем компонент с базы.
Protokolü uygulayacağız. Bileşeni dışarı taşıyacağız.
Согласно протоколу Секретной Службы собеседование проводят 2 агента.
Standart Gizli Servis protokolüne göre her görüşmede iki ajan bulunmalı.
Согласно протоколу районной полиции, семью допрашивали в день её исчезновения.
İlçe kayıtlarına göre kız kaybolunca aile konuyla ilgili sorgulanmış.
Согласно протоколу первоначального расследования, вас допрашивали.
Asıl davanın kayıtlarına göre sorguya alınmıştınız.
Однако поскольку согласно протоколу я провела так много часов с доктором Мастерсом и уже узнала столь многое про анатомию, я надеялась, что вы засчитаете мне курс автоматом.
Ancak Dr. Masters ile çok uzun saatler çalıştığım için anatomi konusunda zaten oldukça bilgiliyim bu yüzden derse katılmasam olur mu diye umuyordum.
Согласно протоколу, в радиусе трёх кварталов.
- Protokol başına, üç sokak genişliğinde.
И согласно протоколу, он был дома на момент убийства.
Kayıtlarda da görüldüğü gibi cinayet sırasında evdeydi.
Может это и розыгрыш, но согласно протоколу, у капитана Холта постоянно должна быть охрана.
Boş bir tehdit olabilir, ama protokole göre Başkomiser Holt'un yanında her an bir güvenlik elemanı olması gerek.
Я иду первым! Согласно протоколу, ты должен отвести меня в другую комнату, прежде чем откроешь дверь.
Standart protokol kapıyı açmadan önce beni başka bir odaya geçirmeni gerektiriyor.
Гости занимают свои места согласно протоколу.
Şu an Kennedy ailesinin üyeleri kendilerine ayrılan sandalyeler oturuyor.
Это подтверждает отчет капитана Гэмбла... враг сурово обходится с нашими людьми, а мы защищаем их согласно протоколу.
Yüzbaşı Gamble'ın düşündüğü gibi biz onların adamlarına protokole göre korurken onların bizimkilere acımasızca davrandıkları doğrulandı.
Согласно протоколу, мы не можем копать, пока не обнаружим людей.
Protokole göre yerlerini tespit etmeden kazamayız.
Потому что согласно протоколу, её понизили до канцелярской работы.
Çünkü sizin kurallarını ona bir masada oturmasını söylüyor.
Посол, спрячьтесь в убежище и действуйте согласно протоколу осадного положения.
Sığınağa gitmeniz ve 2. tecrit protokolünü uygulanamız gerek, her şey bitene kadar. - Er.
Я вынуждена действовать согласно протоколу.
Sıkı bir protokolü uygulamaktayım.
Согласно протоколу, вы должны оставаться на месте до тех пор, пока король не будет найден. Вам его не отыскать, уж поверьте.
Protokol kral bulunmazsa, harekete geçemezsiniz diyor.
Согласно протоколу, мы не имеем права распоряжаться торговлей, потому своими делами я управляю через доверенных лиц.
Protokol bize iş yeri sahibi olma hakkını vermiyor. İşlerimi vekaletle yapıyorum.
Согласно протоколу это видео было снято на прошлой неделе.
Exif dosyasına göre bu video geçen hafta çekilmiş.
Согласно протоколу, он должен остаться.
Protokole göre burada kalmalı.
Самый быстрый способ выбраться из здания. Согласно протоколу, всё здание перекрывают в случае нападения.
İnşaat protokolü gereğince güvenlik ihlali durumunda tüm bina kapatılır.
Согласно протоколу, вести поиски будут, начиная с нашего последнего местоположения.
Eğer prosedürü uygularlarsa, son görüldüğümüz yerden başlayarak pozisyonumuzu bulacaklardır.
Согласно протоколу, мы должны перекрыть помещение, пока не узнаем, с чем имеем дело.
Standart protokole göre nasıl bir şeyle karşı karşıya olduğumuzu anlayana kadar burayı karantina altına almak.
Она разрушила датчик управления временем согласно протоколу.
Protokole uyarak zaman sürücüsünü yok etti.
Да, и рот тоже, потому что, согласно протоколу, он не раз делал ложные заявления, чтобы добиться выплат.
Ağzı da iyi çalışıyor çünkü kayıtlara göre geçmişte anlaşma koparmak için yanlış ifade vermişliği var.
Мы должны действовать согласно протоколу, чтобы люди нам верили, и торговля восстановилась.
Protokollerimizi devreye sokmak zorundayız böylece kamu güvenini sağlayıp, alış-verişe devam edebiliriz.
Наше намерение - изолировать его и уничтожить согласно протоколу.
Tek amacımız o şeyi protokole uygun bir şekilde tecrit edip, yok etmek.
Он в порядке. Коулсон и Мак согласно протоколу помещают его в безопасное место.
Coulson ve Mack prosedürü uygulayıp onu güvenli eve götürüyor.
Я открываю всестороннее дознание по убийству Тима Айфилда, и, согласно протоколу, оно не будет пересекаться с расследованием инспектора Хантли.
Timothy Ifield cinayetiyle ilgili kapsamlı bir araştırma başlatıyorum... ve protokole göre Başmüfettiş Huntley'nin soruşturmasıyla... ilgili olarak bir değişiklik yok.
Согласно секретному англо-турецкому протоколу стоит хоть одному русскому солдату войти в Константинополь эскадра открывает огонь.
Türk-İngiliz anlaşmasına göre tek bir Rus askeri bile İstanbul'a girerse donanma bize ateş edecek.
Я следовала протоколу согласно районной политике.
İlçenin belirlediği protokolü uyguladım.
Как дополнение к исследованиям Файфа? Одна группа получает лечение согласно его протоколу, одна контрольная группа, разумеется, а третья группа получает аминокислоты.
Bir kontrol grubuna onun protokolü uygulanır ve üçüncü bir grup da aminoasitleri alır.
Согласно тюремному протоколу, Эми послали в округ для получения современного медицинского ухода.
Daha sonra, cezaevi protokolü gereği Amy daha ileri bir tıbbi tedavi görmesi için İlçe hastanesine gönderildi.
Ликвидаторы утечки ОВ в пути... периметр оцеплен согласно протоколу по ОВ...
Çevreyi korumaya alın, Hazmat protokolü etkin durumda.
И это твое третье преступление, согласно полицейскому протоколу.
Bu suç kaydına göre bu senin üçüncü olayın.
Я боюсь, что согласно этому протоколу я могу задержать вас, сэр.
Efendim! Mevcut protokoller dahilinde size karşı üzülerek güç kullanmak zorunda kalabilirim.
Согласно протоколу.
Protokollere uydum.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241